Comparer
Matthieu 11:28-29Mt 11:28-29 (Annotée Neuchâtel)
28 Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et moi je vous soulagerai.29 Chargez-vous de mon joug, et apprenez de moi, parce que je suis doux et humble de coeur, et vous trouverez du repos pour vos âmes ;
Mt 11:28-29 (Catholique Crampon)
28 Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et ployez sous le fardeau, et je vous soulagerai.29 Prenez sur vous mon joug, et recevez mes leçons : je suis doux et humble de coeur ; et vous trouverez du repos pour vos âmes,
Mt 11:28-29 (Segond avec Strong)
28 Venez 1205 5773 à 4314 moi 3165, vous tous 3956 qui êtes fatigués 2872 5723 et 2532 chargés 5412 5772, et 2532 je 2504 vous 5209 donnerai du repos 373 5692.29 Prenez 142 5657 mon 3450 joug 2218 sur 1909 vous 5209 et 2532 recevez 3129 5628 mes 575 1700 instructions, car 3754 je suis 1510 5748 doux 4235 et 2532 humble 5011 de coeur 2588; et 2532 vous trouverez 2147 5692 du repos 372 pour vos 5216 âmes 5590.
Mt 11:28-29 (Martin)
28 Venez à moi vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous soulagerai.29 Chargez mon joug sur vous, et apprenez de moi parce que je suis doux et humble de coeur ; et vous trouverez le repos de vos âmes.
Mt 11:28-29 (Stephanus 1550)
28 δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς29 ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ᾽ ὑμᾶς καὶ μάθετε ἀπ᾽ ἐμοῦ ὅτι πρᾷός εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν
Mt 11:28-29 (Vulgate)
28 Venite ad me omnes qui laboratis, et onerati estis, et ego reficiam vos.29 Tollite jugum meum super vos, et discite a me, quia mitis sum, et humilis corde : et invenietis requiem animabus vestris.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées