Comparer
Matthieu 26:59-60Mt 26:59-60 (Catholique Crampon)
59 Les grands prêtres et tout le Sanhédrin cherchaient un faux témoignage contre Jésus afin de le faire mourir ;60 et ils n'en trouvèrent point, quoique beaucoup de faux témoins se fussent présentés. Finalement il s'en présenta deux qui
Mt 26:59-60 (King James)
59 Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;60 But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
Mt 26:59-60 (Segond 1910)
59 Les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus, suffisant pour le faire mourir.60 Mais ils n'en trouvèrent point, quoique plusieurs faux témoins se fussent présentés. Enfin, il en vint deux, qui dirent:
Mt 26:59-60 (Segond avec Strong)
59 1161 Les principaux sacrificateurs 749 et 2532 tout 3650 le sanhédrin 4892 cherchaient 2212 5707 quelque faux témoignage 5577 contre 2596 Jésus 2424, suffisant pour 3704 le 846 faire mourir 2289 5661.60 Mais 2532 ils n'en trouvèrent 2147 5627 point 3756, 2532 quoique plusieurs 4183 faux témoins 5575 se fussent présentés 4334 5631. Enfin 1161 5305, il en vint 4334 5631 deux 1417,
Mt 26:59-60 (Segond 21)
59 Les chefs des prêtres, [les anciens] et tout le sanhédrin cherchaient un faux témoignage contre Jésus afin de le faire mourir,60 mais ils n'en trouvèrent pas, quoique beaucoup de faux témoins se soient présentés. Enfin, il en vint deux qui dirent:
Mt 26:59-60 (Vulgate)
59 Principes autem sacerdotum, et omne concilium, quærebant falsum testimonium contra Jesum, ut eum morti traderent :60 et non invenerunt, cum multi falsi testes accessissent. Novissime autem venerunt duo falsi testes,
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées