Comparer
Matthieu 26:6-13Mt 26:6-13 (Darby)
6 Et comme Jésus était à Béthanie dans la maison de Simon le lépreux, 7 une femme, ayant un vase d'albâtre [plein] d'un parfum de grand prix, vint à lui et le répandit sur sa tête comme il était à table. 8 Et les disciples, le voyant, en furent indignés, disant : À quoi bon cette perte ? 9 Car ce [parfum] aurait pu être vendu pour une forte somme, et être donné aux pauvres. 10 Et Jésus, le sachant, leur dit : Pourquoi donnez-vous du déplaisir à cette femme ? car elle a fait une bonne œuvre envers moi ; 11 car vous avez toujours les pauvres avec vous, mais moi, vous ne m'avez pas toujours ; 12 car cette femme, en répandant ce parfum sur mon corps, l'a fait pour ma sépulture*. 13 En vérité, je vous dis : En quelque lieu que cet évangile soit prêché dans le monde entier, on parlera aussi de ce que cette femme a fait, en mémoire d'elle.Mt 26:6-13 (Martin)
6 Et comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, 7 Il vint à lui une femme qui avait un vase d'albâtre plein d'un parfum de grand prix, et qui le répandit sur sa tête, lorsqu'il était à table. 8 Mais ses Disciples voyant cela, en furent indignés, et dirent : à quoi sert cette perte ? 9 Car ce parfum pouvait être vendu beaucoup, et être donné aux pauvres. 10 Mais Jésus connaissant cela, leur dit : pourquoi donnez-vous du déplaisir à cette femme ? car elle a fait une bonne action envers moi. 11 Parce que vous aurez toujours des pauvres avec vous ; mais vous ne m'aurez pas toujours. 12 Car ce qu'elle a répandu ce parfum sur mon corps, elle l'a fait pour [l'appareil de] ma sépulture. 13 En vérité je vous dis, que dans tous les endroits du monde où cet Evangile sera prêché, ce qu'elle a fait sera aussi récité en mémoire d'elle.La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées