Comparer
Matthieu 28:18-19Mt 28:18-19 (Annotée Neuchâtel)
18 Et Jésus, s'approchant, leur parla, disant : Tout pouvoir m'a été donné dans le ciel et sur la terre.19 Allez, instruisez toutes les nations, les baptisant au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit,
Mt 28:18-19 (Segond 1910)
18 Jésus, s'étant approché, leur parla ainsi: Tout pouvoir m'a été donné dans le ciel et sur la terre.19 Allez, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint Esprit,
Mt 28:18-19 (Segond avec Strong)
18 2532 Jésus 2424, s'étant approché 4334 5631, leur 846 parla 2980 5656 ainsi 3004 5723: Tout 3956 pouvoir 1849 m 3427'a été donné 1325 5681 dans 1722 le ciel 3772 et 2532 sur 1909 la terre 1093.19 3767 Allez 4198 5679, faites de toutes 3956 les nations 1484 des disciples 3100 5657, les 846 baptisant 907 5723 au 1519 nom 3686 du Père 3962, 2532 du Fils 5207 et 2532 du Saint 40-Esprit 4151,
Mt 28:18-19 (Martin)
18 Et Jésus s'approchant leur parla, en disant : toute puissance m'est donnée dans le ciel et sur la terre.19 Allez donc, et enseignez toutes les nations, les baptisant au Nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit ;
Mt 28:18-19 (Nouvelle Edition de Genève)
18 Jésus, s'étant approché, leur parla ainsi: Tout pouvoir m'a été donné dans le ciel et sur la terre.19 Allez, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit,
Mt 28:18-19 (Segond 21)
18 Jésus s'approcha et leur dit: «Tout pouvoir m'a été donné dans le ciel et sur la terre.19 Allez [donc], faites de toutes les nations des disciples, baptisez-les au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées