Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 5:1-9

Mt 5:1-9 (Annotée Neuchâtel)

1 Or, voyant les foules, il monta sur la montagne ; et s'étant assis, ses disciples s'approchèrent de lui ;
2 et ouvrant sa bouche, il les enseignait en disant :
3 Heureux les pauvres en esprit, parce que le royaume des cieux est à eux.
4 Heureux ceux qui pleurent, parce qu'ils seront consolés.
5 Heureux ceux qui sont doux, parce qu'ils hériteront la terre.
6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, parce qu'ils seront rassasiés.
7 Heureux les miséricordieux, parce qu'ils obtiendront miséricorde.
8 Heureux ceux qui sont purs de coeur, parce qu'ils verront Dieu.
9 Heureux ceux qui procurent la paix, parce qu'ils seront appelés fils de Dieu.

Mt 5:1-9 (Segond 21)

1 A la vue de ces foules, Jésus monta sur la montagne. Il s'assit et ses disciples s'approchèrent de lui.
2 Puis il prit la parole pour les enseigner; il dit:
3 «Heureux ceux qui reconnaissent leur pauvreté spirituelle, car le royaume des cieux leur appartient!
4 Heureux ceux qui pleurent, car ils seront consolés!
5 Heureux ceux qui sont doux, car ils hériteront la terre!
6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés!
7 Heureux ceux qui font preuve de bonté, car on aura de la bonté pour eux!
8 Heureux ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu!
9 Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu!

Mt 5:1-9 (Vulgate)

1 Videns autem Jesus turbas, ascendit in montem, et cum sedisset, accesserunt ad eum discipuli ejus,
2 et aperiens os suum docebat eos dicens :
3 Beati pauperes spiritu : quoniam ipsorum est regnum cælorum.
4 Beati mites : quoniam ipsi possidebunt terram.
5 Beati qui lugent : quoniam ipsi consolabuntur.
6 Beati qui esuriunt et sitiunt justitiam : quoniam ipsi saturabuntur.
7 Beati misericordes : quoniam ipsi misericordiam consequentur.
8 Beati mundo corde : quoniam ipsi Deum videbunt.
9 Beati pacifici : quoniam filii Dei vocabuntur.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées