Comparer
Matthieu 8:21-22Mt 8:21-22 (Annotée Neuchâtel)
21 Mais Jésus lui dit : Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts.22 Et quand il fut entré dans la barque, ses disciples le suivirent.
Mt 8:21-22 (Catholique Crampon)
21 Un autre, du nombre des disciples, lui dit : " Seigneur, permettez-moi d'aller d'abord ensevelir mon père. "22 Mais Jésus lui dit : "suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts."
Mt 8:21-22 (King James)
21 And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.22 But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.
Mt 8:21-22 (Stephanus 1550)
21 ἕτερος δὲ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ κύριε ἐπίτρεψόν μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶ θάψαι τὸν πατέρα μου22 ὁ δὲ ἰησοῦς εῖπεν αὐτῷ ἀκολούθει μοι καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς
Mt 8:21-22 (Vulgate)
21 Alius autem de discipulis ejus ait illi : Domine, permitte me primum ire, et sepelire patrem meum.22 Jesus autem ait illi : Sequere me, et dimitte mortuos sepelire mortuos suos.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées