Comparer
Michée 2Mi 2 (Segond 21)
Promesse de rassemblement
1
Malheur à ceux qui projettent l'injustice et qui forgent le mal dans leur lit! Au point du jour ils le réalisent, quand ils ont le pouvoir en main.
2
Ils convoitent des champs, et ils s'en emparent, des maisons, et ils les prennent; ils traitent avec violence le maître et sa maison, l'homme et son héritage.
3
C'est pourquoi, voici ce que dit l'Eternel: Je prépare contre ce peuple un malheur dont vous ne dégagerez pas votre cou, et vous ne marcherez pas la tête haute, *car ces temps seront mauvais.
4
Ce jour-là, on fera de vous le sujet d'un proverbe, on chantera une complainte, on dira: «Nous sommes entièrement dévastés, il donne à d'autres la part de mon peuple. Comment! Il me l'enlève, il distribue nos champs à l'ennemi.»
5
C'est pourquoi tu n'auras personne pour te mesurer une part du pays dans l'assemblée de l'Eternel.
6
«Ne discourez pas, discourent-ils. On ne discourra pas de telles choses!» La honte n'en finit pas.
7
Qu'est-il dit, famille de Jacob? L'Eternel serait-il impatient? Est-ce sa manière d'agir?Mes paroles ne sont-elles pas favorables à celui qui marche avec droiture?
8
Depuis longtemps mon peuple se dresse comme un ennemi: vous enlevez leur tenue à ceux qui passent en toute confiance en revenant de la guerre.
9
Vous chassez des maisons qu'elles aiment les femmes de mon peuple, vous enlevez pour toujours ma gloire à leurs enfants.
10
Levez-vous, marchez, car ce n'est pas ici un lieu de repos; à cause de vos souillures, il y aura des douleurs, des douleurs violentes.
11
Si un homme court après le vent et débite des mensonges: «Je vais te prophétiser sur le vin, sur les boissons fortes», il sera pour ce peuple un prophète.
12
Je te rassemblerai tout entier, Jacob, je rassemblerai les restes d'Israël, je les réunirai comme les brebis d'une bergerie, comme le troupeau dans son pâturage. Il y aura une foule bruyante.
13
Celui qui fait la brèche montera devant eux; ils feront la brèche, franchiront la porte et sortiront par là. Leur roi marchera devant eux, l'Eternel sera à leur tête.
Mi 2 (Vulgate)
1 [Væ qui cogitatis inutile, et operamini malum in cubilibus vestris ! In luce matutina faciunt illud, quoniam contra Deum est manus eorum.2 Et concupierunt agros, et violenter tulerunt : et rapuerunt domos, et calumniabantur virum, et domum ejus : virum, et hæreditatem ejus.
3 Idcirco hæc dicit Dominus : Ecce ego cogito super familiam istam malum, unde non auferetis colla vestra, et non ambulabitis superbi : quoniam tempus pessimum est.
4 In die illa sumetur super vos parabola, et cantabitur canticum cum suavitate, dicentium : Depopulatione vastati sumus ; pars populi mei commutata est : quomodo recedet a me, cum revertatur, qui regiones nostras dividat ?
5 Propter hoc non erit tibi mittens funiculum sortis in cœtu Domini.
6 Ne loquamini loquentes ; non stillabit super istos, non comprehendet confusio.
7 Dicit domus Jacob : Numquid abbreviatus est spiritus Domini, aut tales sunt cogitationes ejus ? nonne verba mea bona sunt cum eo qui recte graditur ?
8 et e contrario populus meus in adversarium consurrexit. Desuper tunica pallium sustulistis : et eos qui transibant simpliciter convertistis in bellum.
9 Mulieres populi mei ejecistis de domo deliciarum suarum ; a parvulis earum tulistis laudem meam in perpetuum.
10 Surgite, et ite, quia non habetis hic requiem : propter immunditiam ejus corrumpetur putredine pessima.
11 Utinam non essem vir habens spiritum, et mendacium potius loquerer ! Stillabo tibi in vinum et in ebrietatem ; et erit super quem stillatur populus iste.
12 Congregatione congregabo, Jacob, totum te ; in unum conducam reliquias Israël : pariter ponam illum quasi gregem in ovili, quasi pecus in medio caularum : tumultuabuntur a multitudine hominum.
13 Ascendet enim pandens iter ante eos : divident, et transibunt portam, et ingredientur per eam : et transibit rex eorum coram eis, et Dominus in capite eorum.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées