Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Nombres 11:28

BCC 28 Aussitôt Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse depuis sa jeunesse, prenant la parole dit : "Moïse, mon seigneur, empêche-les."

KJV 28 And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them.

LSGS 28 Et Josué 03091, fils 01121 de Nun 05126, serviteur 08334 8764 de Moïse 04872 depuis sa jeunesse 0979, prit la parole 06030 8799 et dit 0559 8799: Moïse 04872, mon seigneur 0113, empêche 03607 8798-les!

MAR 28 Et Josué, fils de Nun, qui servait Moïse, l'un de ses jeunes gens, répondit, en disant : Mon seigneur Moïse, empêche-les.

NEG 28 Et Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse depuis sa jeunesse, prit la parole et dit: Moïse, mon seigneur, empêche-les!

S21 28 Josué, fils de Nun, qui était au service de Moïse depuis sa jeunesse, prit la parole: «Moïse, mon seigneur, empêche-les-en!»

VULC 28 Statim Josue filius Nun, minister Moysi, et electus e pluribus, ait : Domine mi Moyses, prohibe eos.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées