Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Nombres 13

Nb 13 (Segond avec Strong)

1 L'Eternel 03068 parla 01696 8762 à Moïse 04872, et dit 0559 8800:
2 Envoie 07971 8798 des hommes 0582 pour explorer 08446 8799 le pays 0776 de Canaan 03667, que je donne 05414 8802 aux enfants 01121 d'Israël 03478. Tu enverras 07971 8799 un homme de chacune 0376 des tribus 04294 de leurs pères 01; tous seront des principaux 05387 0259 d'entre eux.
3 Moïse 04872 les envoya 07971 8799 du désert 04057 de Paran 06290, d'après l'ordre 06310 de l'Eternel 03068; tous ces 01992 hommes 0582 étaient chefs 07218 des enfants 01121 d'Israël 03478.
4 Voici leurs noms 08034. Pour la tribu 04294 de Ruben 07205: Schammua 08051, fils 01121 de Zaccur 02139;
5 pour la tribu 04294 de Siméon 08095: Schaphath 08202, fils 01121 de Hori 02753;
6 pour la tribu 04294 de Juda 03063: Caleb 03612, fils 01121 de Jephunné 03312;
7 pour la tribu 04294 d'Issacar 03485: Jigual 03008, fils 01121 de Joseph 03130;
8 pour la tribu 04294 d'Ephraïm 0669: Hosée 01954, fils 01121 de Nun 05126;
9 pour la tribu 04294 de Benjamin 01144: Palthi 06406, fils 01121 de Raphu 07505;
10 pour la tribu 04294 de Zabulon 02074: Gaddiel 01427, fils 01121 de Sodi 05476;
11 pour la tribu 04294 de Joseph 03130, la tribu 04294 de Manassé 04519: Gaddi 01426, fils 01121 de Susi 05485;
12 pour la tribu 04294 de Dan 01835: Ammiel 05988, fils 01121 de Guemalli 01582;
13 pour la tribu 04294 d'Aser 0836: Sethur 05639, fils 01121 de Micaël 04317;
14 pour la tribu 04294 de Nephthali 05321: Nachbi 05147, fils 01121 de Vophsi 02058;
15 pour la tribu 04294 de Gad 01410: Guéuel 01345, fils 01121 de Maki 04352.
16 Tels sont les noms 08034 des hommes 0582 que Moïse 04872 envoya 07971 8804 pour explorer 08446 8800 le pays 0776. Moïse 04872 donna 07121 8799 à Hosée 01954, fils 01121 de Nun 05126, le nom de Josué 03091.
17 Moïse 04872 les envoya 07971 8799 pour explorer 08446 8800 le pays 0776 de Canaan 03667. Il leur dit 0559 8799: Montez 05927 8798 ici, par le midi 05045; et vous monterez 05927 8804 sur la montagne 02022.
18 Vous verrez 07200 8804 le pays 0776, ce qu'il est, et le peuple 05971 qui l'habite 03427 8802, s'il est fort 02389 ou faible 07504, s'il est en petit 04592 ou en grand 07227 nombre;
19 ce qu'est le pays 0776 où il habite 03427 8802, s'il est bon 02896 ou mauvais 07451; ce que sont les villes 0589202007 il habite 03427 8802, si elles sont ouvertes 04264 ou fortifiées 04013;
20 ce qu'est le terrain 0776, s'il est gras 08082 ou maigre 07330, s'il y a 03426 des arbres 06086 ou s'il n'y en a point. Ayez bon courage 02388 8694, et prenez 03947 8804 des fruits 06529 du pays 0776. C'était le temps 03117 03117 des premiers 01061 raisins 06025.
21 Ils montèrent 05927 8799, et ils explorèrent 08446 8799 le pays 0776, depuis le désert 04057 de Tsin 06790 jusqu'à Rehob 07340, sur le chemin 0935 8800 de Hamath 02574.
22 Ils montèrent 05927 8799, par le midi 05045, et ils allèrent 0935 8799 jusqu'à Hébron 02275, où étaient Ahiman 0289, Schéschaï 08344 et Talmaï 08526, enfants 03211 d'Anak 06061. Hébron 02275 avait été bâtie 01129 8738 sept 07651 ans 08141 avant 06440 Tsoan 06814 en Egypte 04714.
23 Ils arrivèrent 0935 8799 jusqu'à la vallée 05158 d'Eschcol 0812, où ils coupèrent 03772 8799 une branche 02156 de vigne avec une 0259 grappe 0811 de raisin 06025, qu'ils portèrent 05375 8799 à deux 08147 au moyen d'une perche 04132; ils prirent aussi des grenades 07416 et des figues 08384.
24 On donna à ce lieu 04725 le nom 07121 8804 de vallée 05158 d'Eschcol 0812, à cause 0182 de la grappe 0811 que les enfants 01121 d'Israël 03478 y coupèrent 03772 8804.
25 Ils furent de retour 07725 8799 de l'exploration 08446 8800 du pays 0776 au bout 07093 de quarante 0705 jours 03117.
26 A leur arrivée 03212 8799, ils se rendirent 0935 8799 auprès de Moïse 04872 et d'Aaron 0175, et de toute l'assemblée 05712 des enfants 01121 d'Israël 03478, à Kadès 06946 dans le désert 04057 de Paran 06290. Ils leur firent un rapport 07725 8686 01697, ainsi qu'à toute l'assemblée 05712, et ils leur montrèrent 07200 8686 les fruits 06529 du pays 0776.
27 Voici ce qu'ils racontèrent 05608 8762 0559 8799 à Moïse: Nous sommes allés 0935 8804 dans le pays 0776 où tu nous as envoyés 07971 8804. A la vérité, c'est un pays où coulent 02100 8802 le lait 02461 et le miel 01706, et en voici les fruits 06529.
28 Mais 0657 le peuple 05971 qui habite 03427 8802 ce pays 0776 est puissant 05794, les villes 05892 sont fortifiées 01219 8803, très 03966 grandes 01419; nous y avons vu 07200 8804 des enfants 03211 d'Anak 06061.
29 Les Amalécites 06002 habitent 03427 8802 la contrée 0776 du midi 05045; les Héthiens 02850, les Jébusiens 02983 et les Amoréens 0567 habitent 03427 8802 la montagne 02022; et les Cananéens 03669 habitent 03427 8802 près de la mer 03220 et le long 03027 du Jourdain 03383.
30 Caleb 03612 fit taire 02013 8686 le peuple 05971, qui murmurait contre Moïse 04872. Il dit 0559 8799: Montons 05927 8799 05927 8800, emparons 03423 8804-nous du pays, nous y serons vainqueurs 03201 8799 03201 8800!
31 Mais les hommes 0582 qui y étaient allés 05927 8804 avec lui dirent 0559 8804: Nous ne pouvons 03201 8799 pas monter 05927 8800 contre ce peuple 05971, car il est plus fort 02389 que nous.
32 Et ils décrièrent 03318 8686 01681 devant les enfants 01121 d'Israël 03478 le pays 0776 qu'ils avaient exploré 08446 8804. Ils dirent 0559 8800: Le pays 0776 que nous avons parcouru 05674 8804, pour l'explorer 08446 8800, est un pays 0776 qui dévore 0398 8802 ses habitants 03427 8802; tous ceux 05971 que nous y 08432 avons vus 07200 8804 sont des hommes 0582 d'une haute taille 04060;
33 et nous y avons vu 07200 8804 les géants 05303, enfants 01121 d'Anak 06061, de la race des géants 05303: nous étions à nos yeux 05869 et aux leurs 05869 comme des sauterelles 02284.

Nb 13 (Codex W. Leningrad)

1 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
2 שְׁלַח־ לְךָ֣ אֲנָשִׁ֗ים וְיָתֻ֙רוּ֙ אֶת־ אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן אֲשֶׁר־ אֲנִ֥י נֹתֵ֖ן לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אִ֣ישׁ אֶחָד֩ אִ֨ישׁ אֶחָ֜ד לְמַטֵּ֤ה אֲבֹתָיו֙ תִּשְׁלָ֔חוּ כֹּ֖ל נָשִׂ֥יא בָהֶֽם׃
3 וַיִּשְׁלַ֨ח אֹתָ֥ם מֹשֶׁ֛ה מִמִּדְבַּ֥ר פָּארָ֖ן עַל־ פִּ֣י יְהוָ֑ה כֻּלָּ֣ם אֲנָשִׁ֔ים רָאשֵׁ֥י בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל הֵֽמָּה׃
4 וְאֵ֖לֶּה שְׁמוֹתָ֑ם לְמַטֵּ֣ה רְאוּבֵ֔ן שַׁמּ֖וּעַ בֶּן־ זַכּֽוּר׃
5 לְמַטֵּ֣ה שִׁמְע֔וֹן שָׁפָ֖ט בֶּן־ חוֹרִֽי׃
6 לְמַטֵּ֣ה יְהוּדָ֔ה כָּלֵ֖ב בֶּן־ יְפֻנֶּֽה׃
7 לְמַטֵּ֣ה יִשָּׂשכָ֔ר יִגְאָ֖ל בֶּן־ יוֹסֵֽף׃
8 לְמַטֵּ֥ה אֶפְרָ֖יִם הוֹשֵׁ֥עַ בִּן־ נֽוּן׃
9 לְמַטֵּ֣ה בִנְיָמִ֔ן פַּלְטִ֖י בֶּן־ רָפֽוּא׃
10 לְמַטֵּ֣ה זְבוּלֻ֔ן גַּדִּיאֵ֖ל בֶּן־ סוֹדִֽי׃
11 לְמַטֵּ֥ה יוֹסֵ֖ף לְמַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֑ה גַּדִּ֖י בֶּן־ סוּסִֽי׃
12 לְמַטֵּ֣ה דָ֔ן עַמִּיאֵ֖ל בֶּן־ גְּמַלִּֽי׃
13 לְמַטֵּ֣ה אָשֵׁ֔ר סְת֖וּר בֶּן־ מִיכָאֵֽל׃
14 לְמַטֵּ֣ה נַפְתָּלִ֔י נַחְבִּ֖י בֶּן־ וָפְסִֽי׃
15 לְמַטֵּ֣ה גָ֔ד גְּאוּאֵ֖ל בֶּן־ מָכִֽי׃
16 אֵ֚לֶּה שְׁמ֣וֹת הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר־ שָׁלַ֥ח מֹשֶׁ֖ה לָת֣וּר אֶת־ הָאָ֑רֶץ וַיִּקְרָ֥א מֹשֶׁ֛ה לְהוֹשֵׁ֥עַ בִּן־ נ֖וּן יְהוֹשֻֽׁעַ׃
17 וַיִּשְׁלַ֤ח אֹתָם֙ מֹשֶׁ֔ה לָת֖וּר אֶת־ אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם עֲל֥וּ זֶה֙ בַּנֶּ֔גֶב וַעֲלִיתֶ֖ם אֶת־ הָהָֽר׃
18 וּרְאִיתֶ֥ם אֶת־ הָאָ֖רֶץ מַה־ הִ֑וא וְאֶת־ הָעָם֙ הַיֹּשֵׁ֣ב עָלֶ֔יהָ הֶחָזָ֥ק הוּא֙ הֲרָפֶ֔ה הַמְעַ֥ט ה֖וּא אִם־ רָֽב׃
19 וּמָ֣ה הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁר־ הוּא֙ יֹשֵׁ֣ב בָּ֔הּ הֲטוֹבָ֥ה הִ֖וא אִם־ רָעָ֑ה וּמָ֣ה הֶֽעָרִ֗ים אֲשֶׁר־ הוּא֙ יוֹשֵׁ֣ב בָּהֵ֔נָּה הַבְּמַֽחֲנִ֖ים אִ֥ם בְּמִבְצָרִֽים׃
20 וּמָ֣ה הָ֠אָרֶץ הַשְּׁמֵנָ֨ה הִ֜וא אִם־ רָזָ֗ה הֲיֵֽשׁ־ בָּ֥הּ עֵץ֙ אִם־ אַ֔יִן וְהִ֨תְחַזַּקְתֶּ֔ם וּלְקַחְתֶּ֖ם מִפְּרִ֣י הָאָ֑רֶץ וְהַ֨יָּמִ֔ים יְמֵ֖י בִּכּוּרֵ֥י עֲנָבִֽים׃
21 וַֽיַּעֲל֖וּ וַיָּתֻ֣רוּ אֶת־ הָאָ֑רֶץ מִמִּדְבַּר־ צִ֥ן עַד־ רְחֹ֖ב לְבֹ֥א חֲמָֽת׃
22 וַיַּעֲל֣וּ בַנֶּגֶב֮ וַיָּבֹ֣א עַד־ חֶבְרוֹן֒ וְשָׁ֤ם אֲחִימַן֙ שֵׁשַׁ֣י וְתַלְמַ֔י יְלִידֵ֖י הָעֲנָ֑ק וְחֶבְר֗וֹן שֶׁ֤בַע שָׁנִים֙ נִבְנְתָ֔ה לִפְנֵ֖י צֹ֥עַן מִצְרָֽיִם׃
23 וַיָּבֹ֜אוּ עַד־ נַ֣חַל אֶשְׁכֹּ֗ל וַיִּכְרְת֨וּ מִשָּׁ֤ם זְמוֹרָה֙ וְאֶשְׁכּ֤וֹל עֲנָבִים֙ אֶחָ֔ד וַיִּשָּׂאֻ֥הוּ בַמּ֖וֹט בִּשְׁנָ֑יִם וּמִן־ הָרִמֹּנִ֖ים וּמִן־ הַתְּאֵנִֽים׃
24 לַמָּק֣וֹם הַה֔וּא קָרָ֖א נַ֣חַל אֶשְׁכּ֑וֹל עַ֚ל אֹד֣וֹת הָֽאֶשְׁכּ֔וֹל אֲשֶׁר־ כָּרְת֥וּ מִשָּׁ֖ם בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
25 וַיָּשֻׁ֖בוּ מִתּ֣וּר הָאָ֑רֶץ מִקֵּ֖ץ אַרְבָּעִ֥ים יֽוֹם׃
26 וַיֵּלְכ֡וּ וַיָּבֹאוּ֩ אֶל־ מֹשֶׁ֨ה וְאֶֽל־ אַהֲרֹ֜ן וְאֶל־ כָּל־ עֲדַ֧ת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל־ מִדְבַּ֥ר פָּארָ֖ן קָדֵ֑שָׁה וַיָּשִׁ֨יבוּ אוֹתָ֤ם דָּבָר֙ וְאֶת־ כָּל־ הָ֣עֵדָ֔ה וַיַּרְא֖וּם אֶת־ פְּרִ֥י הָאָֽרֶץ׃
27 וַיְסַפְּרוּ־ לוֹ֙ וַיֹּ֣אמְר֔וּ בָּ֕אנוּ אֶל־ הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר שְׁלַחְתָּ֑נוּ וְ֠גַם זָבַ֨ת חָלָ֥ב וּדְבַ֛שׁ הִ֖וא וְזֶה־ פִּרְיָֽהּ׃
28 אֶ֚פֶס כִּֽי־ עַ֣ז הָעָ֔ם הַיֹּשֵׁ֖ב בָּאָ֑רֶץ וְהֶֽעָרִ֗ים בְּצֻר֤וֹת גְּדֹלֹת֙ מְאֹ֔ד וְגַם־ יְלִדֵ֥י הָֽעֲנָ֖ק רָאִ֥ינוּ שָֽׁם׃
29 עֲמָלֵ֥ק יוֹשֵׁ֖ב בְּאֶ֣רֶץ הַנֶּ֑גֶב וְ֠הַֽחִתִּי וְהַיְבוּסִ֤י וְהָֽאֱמֹרִי֙ יוֹשֵׁ֣ב בָּהָ֔ר וְהַֽכְּנַעֲנִי֙ יֹשֵׁ֣ב עַל־ הַיָּ֔ם וְעַ֖ל יַ֥ד הַיַּרְדֵּֽן׃
30 וַיַּ֧הַס כָּלֵ֛ב אֶת־ הָעָ֖ם אֶל־ מֹשֶׁ֑ה וַיֹּ֗אמֶר עָלֹ֤ה נַעֲלֶה֙ וְיָרַ֣שְׁנוּ אֹתָ֔הּ כִּֽי־ יָכ֥וֹל נוּכַ֖ל לָֽהּ׃
31 וְהָ֨אֲנָשִׁ֜ים אֲשֶׁר־ עָל֤וּ עִמּוֹ֙ אָֽמְר֔וּ לֹ֥א נוּכַ֖ל לַעֲל֣וֹת אֶל־ הָעָ֑ם כִּֽי־ חָזָ֥ק ה֖וּא מִמֶּֽנּוּ׃
32 וַיּוֹצִ֜יאוּ דִּבַּ֤ת הָאָ֙רֶץ֙ אֲשֶׁ֣ר תָּר֣וּ אֹתָ֔הּ אֶל־ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר הָאָ֡רֶץ אֲשֶׁר֩ עָבַ֨רְנוּ בָ֜הּ לָת֣וּר אֹתָ֗הּ אֶ֣רֶץ אֹכֶ֤לֶת יוֹשְׁבֶ֙יהָ֙ הִ֔וא וְכָל־ הָעָ֛ם אֲשֶׁר־ רָאִ֥ינוּ בְתוֹכָ֖הּ אַנְשֵׁ֥י מִדּֽוֹת׃
33 וְשָׁ֣ם רָאִ֗ינוּ אֶת־ הַנְּפִילִ֛ים בְּנֵ֥י עֲנָ֖ק מִן־ הַנְּפִלִ֑ים וַנְּהִ֤י בְעֵינֵ֙ינוּ֙ כַּֽחֲגָבִ֔ים וְכֵ֥ן הָיִ֖ינוּ בְּעֵינֵיהֶֽם׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées