Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Nombres 23:7

BAN 7 Et il prononça son discours sentencieux et dit :

D'Aram Balak, m'a fait venir,
Le roi de Moab, des montagnes de l'orient.
Allons ! Maudis-moi Jacob !
Allons ! Courrouce-toi contre Israël !

BCC 7 les princes de Moab. Et Balaam prononça son discours en disant : d'Aram, Balac m'a fait venir, le roi de Moab m'a fait venir des montagnes de l'Orient : "viens, maudis-moi Jacob ! Viens, courrouce-toi contre Israël !"

DRB 7 Et [Balaam] proféra son discours sentencieux, et dit : Balak, roi de Moab, m'a amené d'Aram*, des montagnes d'orient : Viens, maudis-moi Jacob ! viens, appelle l'exécration sur Israël !

KJV 7 And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.

LSGS 7 Balaam prononça 05375 8799 son oracle 04912, et dit 0559 8799: Balak 01111 m'a fait descendre 05148 8686 d'Aram 0758, Le roi 04428 de Moab 04124 m'a fait descendre des montagnes 02042 de l'Orient 06924. -Viens 03212 8798, maudis 0779 8798-moi Jacob 03290! Viens 03212 8798, sois irrité 02194 8798 contre Israël 03478!

MAR 7 Alors [Balaam] proféra son discours sentencieux, et dit : Balac, Roi de Moab, m'a fait venir d'Aram, des montagnes d'Orient, [en me disant] : Viens, maudis-moi Jacob ; viens, [dis-je], déteste Israël.

NEG 7 Balaam prononça son oracle, et dit:
Balak m'a fait descendre d'Aram,
Le roi de Moab m'a fait descendre des montagnes de l'Orient.
Viens, maudis-moi Jacob!
Viens, sois irrité contre Israël!

WLC 7 וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖וֹ וַיֹּאמַ֑ר מִן־ אֲ֠רָם יַנְחֵ֨נִי בָלָ֤ק מֶֽלֶךְ־ מוֹאָב֙ מֵֽהַרְרֵי־ קֶ֔דֶם לְכָה֙ אָֽרָה־ לִּ֣י יַעֲקֹ֔ב וּלְכָ֖ה זֹעֲמָ֥ה יִשְׂרָאֵֽל׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées