Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Nombres 6:24-26

Nb 6:24-26 (Annotée Neuchâtel)

24 Que l'Eternel te bénisse et te garde ! 25 Que l'Eternel fasse luire sa face sur toi et qu'il te fasse grâce ! 26 Que l'Eternel tourne sa face vers toi et qu'il te donne la paix !

Nb 6:24-26 (King James)

24 The LORD bless thee, and keep thee: 25 The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee: 26 The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace.

Nb 6:24-26 (Ostervald)

24 L'Éternel te bénisse et te garde! 25 L'Éternel fasse luire sa face sur toi et te fasse grâce! 26 L'Éternel tourne sa face vers toi et te donne la paix!

Nb 6:24-26 (Vulgate)

   24 Benedicat tibi Dominus, et custodiat te.
   25 Ostendat Dominus faciem suam tibi, et misereatur tui.
   26 Convertat Dominus vultum suum ad te, et det tibi pacem.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées