Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Osée 2:14-16

Os 2:14-16 (Annotée Neuchâtel)

14 C'est pourquoi, je m'en vais l'attirer et je la mènerai dans le désert et je lui parlerai selon son coeur.
15 Et de là, je lui donnerai ses vignes, et la vallée d'Acor pour porte d'espérance ; et elle répondra là comme aux jours de sa jeunesse et comme au jour où elle monta hors du pays d'Egypte.
16 Et il arrivera en ce jour-là, dit l'Eternel, que tu m'appelleras : Mon mari, et tu ne m'appelleras plus : Mon Baal.

Os 2:14-16 (Catholique Crampon)

14 Je dévasterai ses vignes et ses figuiers dont elle disait : " C'est le salaire que m'ont donné mes amants ; "  et je les réduirai en forêts, et les bêtes sauvages les dévoreront.
15 Je la punirai pour les jours des Baals; auxquels elle offrait de l'encens ; alors qu'elle se parait de son anneau et de son collier et allait après ses amants ; et moi, elle m'oubliait, ‒ oracle de Yahweh.
16 C'est pourquoi, voici que moi je l'attirerai, et la conduirai au désert, et je lui parlerai au coeur ;

Os 2:14-16 (Darby)

14 C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la mènerai au désert, et je lui parlerai au cœur ;
15 et de là je lui donnerai ses vignes, et la vallée d'Acor pour une porte d'espérance ; et là elle chantera* comme dans les jours de sa jeunesse et comme au jour où elle monta du pays d'Égypte.
16 Et il arrivera, en ce jour-là, dit l'Éternel, que tu m'appelleras : Mon mari, et tu ne m'appelleras plus : Mon maître*.

Os 2:14-16 (Martin)

14 Néanmoins, voici, je l'attirerai après que je l'aurai promenée par le désert, et je lui parlerai selon son coeur.
15 Et je lui donnerai ses vignes, depuis ce lieu-là, et la vallée de Hachor, pour l'entrée de son attente, et elle y chantera comme au temps de sa jeunesse, et comme lorsqu'elle remonta du pays d'Egypte.
16 Et il arrivera en ce jour-là, dit l'Eternel, que tu m'appelleras, Mon mari, et que tu ne m'appelleras plus, Mon Bahal.

Os 2:14-16 (Segond 21)

14 Je dévasterai ses vignes et ses figuiers, eux dont elle disait: ‘Voilà le salaire que m'ont donné mes amants!' J'en ferai une forêt et les bêtes sauvages les dévoreront.
15 »J'interviendrai contre elle à cause des jours où elle faisait brûler de l'encens en l'honneur des Baals, où elle se parait de ses anneaux et de ses colliers, où elle suivait ses amants, tandis que moi, elle m'oubliait, déclare l'Eternel.
16 »C'est pourquoi, je veux la séduire et la conduire au désert, et je parlerai à son cœur.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées