Comparer
Osée 2:14-16Os 2:14-16 (Annotée Neuchâtel)
14 C'est pourquoi, je m'en vais l'attirer et je la mènerai dans le désert et je lui parlerai selon son coeur.15 Et de là, je lui donnerai ses vignes, et la vallée d'Acor pour porte d'espérance ; et elle répondra là comme aux jours de sa jeunesse et comme au jour où elle monta hors du pays d'Egypte.
16 Et il arrivera en ce jour-là, dit l'Eternel, que tu m'appelleras : Mon mari, et tu ne m'appelleras plus : Mon Baal.
Os 2:14-16 (King James)
14 Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.15 And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
16 And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.
Os 2:14-16 (Segond avec Strong)
14 (2:16) C'est pourquoi voici, je veux l'attirer 06601 8764 et la conduire 03212 8689 au désert 04057, et je parlerai 01696 8765 à son coeur 03820.15 (2:17) Là, je lui donnerai 05414 8804 ses vignes 03754 et la vallée 06010 d'Acor 05911, comme une porte 06607 d'espérance 08615, et là, elle chantera 06030 8804 comme au temps 03117 de sa jeunesse 05271, et comme au jour 03117 où elle remonta 05927 8800 du pays 0776 d'Egypte 04714.
16 (2:18) En ce jour 03117-là, dit 05002 8803 l'Eternel 03068, tu m'appelleras 07121 8799: Mon mari 0376! et tu ne m'appelleras 07121 8799 plus: Mon maître 01180!
Os 2:14-16 (Ostervald)
14 C'est pourquoi, voici, je l'attirerai, et je la ferai aller au désert, et je parlerai à son coeur.15 Et de là je lui donnerai ses vignes, et la vallée d'Acor, comme une entrée d'espérance; et elle y chantera comme au temps de sa jeunesse, comme au jour où elle remonta du pays d'Égypte.
16 Et il arrivera en ce jour-là, dit l'Éternel, que tu m'appelleras: "Mon mari; " et tu ne m'appelleras plus: "Mon Baal (maître). "
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées