Comparer
Osée 2:14-16Os 2:14-16 (Darby)
14 C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la mènerai au désert, et je lui parlerai au cœur ;15 et de là je lui donnerai ses vignes, et la vallée d'Acor pour une porte d'espérance ; et là elle chantera* comme dans les jours de sa jeunesse et comme au jour où elle monta du pays d'Égypte.
16 Et il arrivera, en ce jour-là, dit l'Éternel, que tu m'appelleras : Mon mari, et tu ne m'appelleras plus : Mon maître*.
Os 2:14-16 (King James)
14 Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.15 And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
16 And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.
Os 2:14-16 (Segond 1910)
14 (2:16) C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au désert, et je parlerai à son coeur.15 (2:17) Là, je lui donnerai ses vignes et la vallée d'Acor, comme une porte d'espérance, et là, elle chantera comme au temps de sa jeunesse, et comme au jour où elle remonta du pays d'Égypte.
16 (2:18) En ce jour-là, dit l'Éternel, tu m'appelleras: Mon mari ! et tu ne m'appelleras plus: Mon maître !
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées