Comparer
Osée 2:16BAN 16 Et il arrivera en ce jour-là, dit l'Eternel, que tu m'appelleras : Mon mari, et tu ne m'appelleras plus : Mon Baal.
BCC 16 C'est pourquoi, voici que moi je l'attirerai, et la conduirai au désert, et je lui parlerai au coeur ;
DRB 16 Et il arrivera, en ce jour-là, dit l'Éternel, que tu m'appelleras : Mon mari, et tu ne m'appelleras plus : Mon maître*.
LSG 16 (2:18) En ce jour-là, dit l'Éternel, tu m'appelleras: Mon mari ! et tu ne m'appelleras plus: Mon maître !
LSGS 16 (2:18) En ce jour 03117-là, dit 05002 8803 l'Eternel 03068, tu m'appelleras 07121 8799: Mon mari 0376! et tu ne m'appelleras 07121 8799 plus: Mon maître 01180!
MAR 16 Et il arrivera en ce jour-là, dit l'Eternel, que tu m'appelleras, Mon mari, et que tu ne m'appelleras plus, Mon Bahal.
NEG 16 C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au désert, et je parlerai à son cœur.
OST 16 Et il arrivera en ce jour-là, dit l'Éternel, que tu m'appelleras: "Mon mari; " et tu ne m'appelleras plus: "Mon Baal (maître). "
S21 16 »C'est pourquoi, je veux la séduire
et la conduire au désert,
et je parlerai à son cœur.
VULC 16 Et erit in die illa, ait Dominus :
vocabit me, Vir meus,
et non vocabit me ultra Baali.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées