Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 12

Pr 12 (Ostervald)

   1 Celui qui aime la correction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un insensé.
   2 L'homme de bien attire la faveur de l'Éternel; mais Dieu condamnera l'homme qui est plein de malice.
   3 L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
   4 Une femme vertueuse est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte est comme la carie à ses os.
   5 Les pensées des justes ne sont que justice; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.
   6 Les paroles des méchants sont des embûches, pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.
   7 Sitôt que les méchants sont renversés, ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra.
   8 L'homme sera loué suivant sa prudence; mais le coeur dépravé sera dans le mépris.
   9 L'homme qui est humble bien qu'il ait un serviteur, vaut mieux que celui qui se glorifie et qui manque de pain.
   10 Le juste a soin de la vie de sa bête; mais les entrailles des méchants sont cruelles.
   11 Celui qui cultive sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.
   12 Le méchant convoite ce qu'ont pris les méchants; mais la racine du juste donne du fruit.
   13 Il y a un piège funeste dans le péché des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.
   14 L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche, et on rendra à chacun selon l'oeuvre de ses mains.
   15 La voie de l'insensé est droite à ses yeux; mais celui qui écoute le conseil, est sage.
   16 Le dépit de l'insensé se connaît le jour même; mais celui qui est bien avisé, dissimule l'injure.
   17 Celui qui dit la vérité, rend un témoignage juste; mais le faux témoin soutient la fraude.
   18 Il y a tel homme dont les paroles blessent comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est guérison.
   19 La lèvre véridique est affermie pour toujours; mais la langue fausse n'est que pour un moment.
   20 La tromperie est dans le coeur de ceux qui machinent le mal; mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.
   21 Aucun malheur n'arrivera au juste; mais les méchants seront accablés de maux.
   22 Les lèvres fausses sont en abomination à l'Éternel; mais ceux qui agissent sincèrement, lui sont agréables.
   23 L'homme prudent cache ce qu'il sait; mais le coeur des insensés publie leur folie.
   24 La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.
   25 Le chagrin qui est dans le coeur de l'homme, l'accable; mais une bonne parole le réjouit.
   26 Le juste l'emporte sur son voisin; mais la voie des méchants les égare.
   27 Le paresseux ne rôtira point sa chasse; mais les biens les plus précieux sont à l'homme diligent.
   28 La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.

Pr 12 (Stephanus 1550)

Pr 12 (Vulgate)

   1 [Qui diligit disciplinam diligit scientiam ;
qui autem odit increpationes insipiens est.
   2 Qui bonus est hauriet gratiam a Domino ;
qui autem confidit in cogitationibus suis impie agit.
   3 Non roborabitur homo ex impietate,
et radix justorum non commovebitur.
   4 Mulier diligens corona est viro suo ;
et putredo in ossibus ejus, quæ confusione res dignas gerit.
   5 Cogitationes justorum judicia,
et consilia impiorum fraudulenta.
   6 Verba impiorum insidiantur sanguini ;
os justorum liberabit eos.
   7 Verte impios, et non erunt ;
domus autem justorum permanebit.
   8 Doctrina sua noscetur vir ;
qui autem vanus et excors est patebit contemptui.
   9 Melior est pauper et sufficiens sibi
quam gloriosus et indigens pane.
   10 Novit justus jumentorum suorum animas ;
viscera autem impiorum crudelia.
   11 Qui operatur terram suam satiabitur panibus ;
qui autem sectatur otium stultissimus est.
Qui suavis est in vini demorationibus,
in suis munitionibus relinquit contumeliam.
   12 Desiderium impii munimentum est pessimorum ;
radix autem justorum proficiet.]
   13 [Propter peccata labiorum ruina proximat malo ;
effugiet autem justus de angustia.
   14 De fructu oris sui unusquisque replebitur bonis,
et juxta opera manuum suarum retribuetur ei.
   15 Via stulti recta in oculis ejus ;
qui autem sapiens est audit consilia.
   16 Fatuus statim indicat iram suam ;
qui autem dissimulat injuriam callidus est.
   17 Qui quod novit loquitur, index justitiæ est ;
qui autem mentitur, testis est fraudulentus.
   18 Est qui promittit, et quasi gladio pungitur conscientiæ :
lingua autem sapientium sanitas est.
   19 Labium veritatis firmum erit in perpetuum ;
qui autem testis est repentinus, concinnat linguam mendacii.
   20 Dolus in corde cogitantium mala ;
qui autem pacis ineunt consilia, sequitur eos gaudium.
   21 Non contristabit justum quidquid ei acciderit :
impii autem replebuntur malo.
   22 Abominatio est Domino labia mendacia ;
qui autem fideliter agunt placent ei.
   23 Homo versatus celat scientiam,
et cor insipientium provocat stultitiam.]
   24 [Manus fortium dominabitur ;
quæ autem remissa est, tributis serviet.
   25 Mœror in corde viri humiliabit illum,
et sermone bono lætificabitur.
   26 Qui negligit damnum propter amicum, justus est ;
iter autem impiorum decipiet eos.
   27 Non inveniet fraudulentus lucrum,
et substantia hominis erit auri pretium.
   28 In semita justitiæ vita ;
iter autem devium ducit ad mortem.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées