Comparer
Proverbes 2Pr 2 (Martin)
Nécessité et utilité de la sagesse.
1
Mon fils, si tu reçois mes paroles, et que tu mettes en réserve par-devers toi mes commandements ;
2
Tellement que tu rendes ton oreille attentive à la sagesse, et que tu inclines ton coeur à l'intelligence ;
3
Si tu appelles à toi la prudence, et que tu adresses ta voix à l'intelligence ;
4
Si tu la cherches comme de l'argent, et si tu la recherches soigneusement comme des trésors ;
5
Alors tu connaîtras la crainte de l'Eternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6
Car l'Eternel donne la sagesse ; et de sa bouche procède la connaissance et l'intelligence.
7
Il réserve pour ceux qui sont droits un état permanent, et il est le bouclier de ceux qui marchent dans l'intégrité ;
8
Pour garder les sentiers de jugement ; [tellement qu'] il gardera la voie de ses bien-aimés.
9
Alors tu entendras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon chemin.
10
Si la sagesse vient en ton coeur, et si la connaissance est agréable à ton âme ;
11
La prudence te conservera, et l'intelligence te gardera ;
12
Pour te délivrer du mauvais chemin, et de l'homme prononçant de mauvais discours.
13
De ceux qui laissent les chemins de la droiture pour marcher par les voies de ténèbres ;
14
Qui se réjouissent à mal faire, et s'égayent dans les renversements que fait le méchant.
15
Desquels les chemins sont tortus, et qui vont de travers en leur train.
16
[Et] afin qu'il te délivre de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, dont les paroles sont flatteuses ;
17
Qui abandonne le conducteur de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu.
18
Car sa maison penche vers la mort, et son chemin mène vers les trépassés.
19
Pas un de ceux qui vont vers elle, n'en retourne, ni ne reprend les sentiers de la vie.
20
Afin aussi que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.
21
Car ceux qui sont justes habiteront en la terre, et les hommes intègres demeureront de reste en elle.
22
Mais les méchants seront retranchés de la terre, et ceux qui agissent perfidement en seront arrachés.
Pr 2 (Stephanus 1550)
Pr 2 (Vulgate)
1 [Fili mi, si susceperis sermones meos, et mandata mea absconderis penes te :2 ut audiat sapientiam auris tua, inclina cor tuum ad cognoscendam prudentiam.
3 Si enim sapientiam invocaveris, et inclinaveris cor tuum prudentiæ ;
4 si quæsieris eam quasi pecuniam, et sicut thesauros effoderis illam :
5 tunc intelliges timorem Domini, et scientiam Dei invenies,
6 quia Dominus dat sapientiam, et ex ore ejus prudentia et scientia.
7 Custodiet rectorum salutem, et proteget gradientes simpliciter,
8 servans semitas justitiæ, et vias sanctorum custodiens.
9 Tunc intelliges justitiam, et judicium, et æquitatem, et omnem semitam bonam.]
10 [Si intraverit sapientia cor tuum, et scientia animæ tuæ placuerit,
11 consilium custodiet te, et prudentia servabit te :
12 ut eruaris a via mala, et ab homine qui perversa loquitur ;
13 qui relinquunt iter rectum, et ambulant per vias tenebrosas ;
14 qui lætantur cum malefecerint, et exsultant in rebus pessimis ;
15 quorum viæ perversæ sunt, et infames gressus eorum.
16 Ut eruaris a muliere aliena, et ab extranea quæ mollit sermones suos,
17 et relinquit ducem pubertatis suæ,
18 et pacti Dei sui oblita est. Inclinata est enim ad mortem domus ejus, et ad inferos semitæ ipsius.
19 Omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur, nec apprehendent semitas vitæ.
20 Ut ambules in via bona, et calles justorum custodias :
21 qui enim recti sunt habitabunt in terra, et simplices permanebunt in ea ;
22 impii vero de terra perdentur, et qui inique agunt auferentur ex ea.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées