Comparer
Proverbes 20:4-6Pr 20:4-6 (Annotée Neuchâtel)
4 En automne, le paresseux ne laboure pas ; Au temps de la récolte, il demandera et il n'aura rien.5 C'est une eau profonde que la pensée dans le coeur de l'homme ; Mais l'homme avisé sait y puiser.
6 Beaucoup de gens proclament leur bonté ; Mais un homme fidèle, qui le trouvera ?
Pr 20:4-6 (Martin)
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.5 Le conseil dans le coeur d'un [digne] personnage est [comme] des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
6 La plupart des hommes prêchent leur bonté ; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable ?
Pr 20:4-6 (Ostervald)
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps; lors de la moisson il mendiera; mais il n'aura rien.5 Le conseil dans le coeur de l'homme est une eau profonde; et l'homme intelligent y puisera.
6 La plupart des hommes vantent leur bonté; mais qui trouvera un homme véritable?
Pr 20:4-6 (Vulgate)
4 Propter frigus piger arare noluit ; mendicabit ergo æstate, et non dabitur illi.5 Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri ; sed homo sapiens exhauriet illud.
6 Multi homines misericordes vocantur ; virum autem fidelem quis inveniet ?]
Pr 20:4-6 (Codex W. Leningrad)
4 מֵ֭חֹרֶף עָצֵ֣ל לֹא־ יַחֲרֹ֑שׁ בַּקָּצִ֣יר וָאָֽיִן׃5 מַ֣יִם עֲ֭מֻקִּים עֵצָ֣ה בְלֶב־ אִ֑ישׁ וְאִ֖ישׁ תְּבוּנָ֣ה יִדְלֶֽנָּה׃
6 רָב־ אָדָ֗ם יִ֭קְרָא אִ֣ישׁ חַסְדּ֑וֹ וְאִ֥ישׁ אֱ֝מוּנִ֗ים מִ֣י יִמְצָֽא׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées