Comparer
Proverbes 24:17-18Pr 24:17-18 (Annotée Neuchâtel)
17 Quand ton ennemi tombe, ne t'en réjouis pas ; Quand il trébuche, que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse,18 De peur que l'Eternel ne le voie, que cela ne lui déplaise Et que sa colère ne se détourne de lui.
Pr 24:17-18 (Segond 1910)
17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,18 De peur que l'Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.
Pr 24:17-18 (Segond avec Strong)
17 Ne te réjouis 08055 8799 pas de la chute 05307 8800 de ton ennemi 0341 8802, Et que ton coeur 03820 ne soit pas dans l'allégresse 01523 8799 quand il chancelle 03782 8736,18 De peur que l'Eternel 03068 ne le voie 07200 8799, que cela ne lui déplaise 07489 8804 05869, Et qu'il ne détourne 07725 8689 de lui sa colère 0639.
Pr 24:17-18 (Nouvelle Edition de Genève)
17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi,Et que ton cœur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,18 De peur que l'Eternel ne le voie, que cela ne lui déplaise,Et qu'il ne détourne de lui sa colère.
Pr 24:17-18 (Vulgate)
17 Cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas, et in ruina ejus ne exsultet cor tuum :18 ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
Pr 24:17-18 (Codex W. Leningrad)
17 בִּנְפֹ֣ל אַל־ תִּשְׂמָ֑ח וּ֝בִכָּשְׁל֗וֹ אַל־ יָגֵ֥ל לִבֶּֽךָ׃18 פֶּן־ יִרְאֶ֣ה יְ֭הוָה וְרַ֣ע בְּעֵינָ֑יו וְהֵשִׁ֖יב מֵעָלָ֣יו אַפּֽוֹ׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées