Comparer
Proverbes 25:8-9Pr 25:8-9 (Catholique Crampon)
8 Ne pars pas trop vite en contestation, de peur qu'à la fin tu ne saches que faire.9 Lorsque ton prochain t'aura outragé, défends ta cause contre ton prochain, mais ne révèle pas le secret d'un autre,
Pr 25:8-9 (Darby)
8 Ne sors pas à la hâte pour contester, de peur [que tu ne saches] que faire à la fin, lorsque ton prochain t'aura rendu confus.9 Plaide ta cause avec ton prochain, et ne révèle pas le secret d'autrui,
Pr 25:8-9 (King James)
8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.9 Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
Pr 25:8-9 (Segond 1910)
8 Ne te hâte pas d'entrer en contestation, De peur qu'à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t'aura outragé.9 Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d'un autre,
Pr 25:8-9 (Segond avec Strong)
8 Ne te hâte 04118 pas d'entrer 03318 8799 en contestation 07378 8800, De peur qu'à la fin 0319 tu ne saches que faire 06213 8799, Lorsque ton prochain 07453 t'aura outragé 03637 8687.9 Défends 07378 8798 ta cause 07379 contre ton prochain 07453, Mais ne révèle 01540 8762 pas le secret 05475 d'un autre 0312,
Pr 25:8-9 (Segond 21)
8 Ne sois pas pressé de t'engager dans un procès, de peur qu'à la fin tu ne saches que faire lorsque ton prochain te confondra.9 Défends ta cause contre ton prochain, mais ne révèle pas le secret d'un autre!
Pr 25:8-9 (Codex W. Leningrad)
8 אַל־ תֵּצֵ֥א לָרִ֗ב מַ֫הֵ֥ר פֶּ֣ן מַה־ תַּ֭עֲשֶׂה בְּאַחֲרִיתָ֑הּ בְּהַכְלִ֖ים אֹתְךָ֣ רֵעֶֽךָ׃9 רִֽ֭יבְךָ רִ֣יב אֶת־ רֵעֶ֑ךָ וְס֖וֹד אַחֵ֣ר אַל־ תְּגָֽל׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées