Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 25:8-9

Pr 25:8-9 (Catholique Crampon)

8 Ne pars pas trop vite en contestation, de peur qu'à la fin tu ne saches que faire.
9 Lorsque ton prochain t'aura outragé, défends ta cause contre ton prochain, mais ne révèle pas le secret d'un autre,

Pr 25:8-9 (King James)

8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:

Pr 25:8-9 (Segond 1910)

8 Ne te hâte pas d'entrer en contestation, De peur qu'à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t'aura outragé.
9 Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d'un autre,

Pr 25:8-9 (Nouvelle Edition de Genève)

8 Ne te hâte pas d'entrer en contestation,De peur qu'à la fin tu ne saches que faire,Lorsque ton prochain t'aura outragé.
9 Défends ta cause contre ton prochain,Mais ne révèle pas le secret d'un autre,

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées