Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 4:11-12

Pr 4:11-12 (Annotée Neuchâtel)

11 C'est la voie de la sagesse que je te montre ; Je te fais marcher dans les sentiers de la droiture
12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés ; Si tu cours, tu ne trébucheras pas.

Pr 4:11-12 (Catholique Crampon)

11 Je t'enseigne la voie de la sagesse, je te conduis dans les sentiers de la droiture.
12 Si tu marches, tes pas ne seront point à l'étroit, et si tu cours, tu ne trébucheras pas.

Pr 4:11-12 (Darby)

11 Je t'enseignerai la voie de la sagesse, je te dirigerai dans les chemins de la droiture.
12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, tu ne broncheras pas.

Pr 4:11-12 (King James)

11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.

Pr 4:11-12 (Segond 1910)

11 Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
12 Si tu marches, ton pas ne sera point gêné ; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.

Pr 4:11-12 (Segond avec Strong)

11 Je te montre 03384 8689 la voie 01870 de la sagesse 02451, Je te conduis 01869 8689 dans les sentiers 04570 de la droiture 03476.
12 Si tu marches 03212 8800, ton pas 06806 ne sera point gêné 03334 8799; Et si tu cours 07323 8799, tu ne chancelleras 03782 8735 point.

Pr 4:11-12 (Ostervald)

11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher dans les sentiers de la droiture.
12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et quand tu courras, tu ne broncheras point.

Pr 4:11-12 (Segond 21)

11 Je t'enseigne la voie de la sagesse, je te conduis dans les sentiers de la droiture.
12 Pendant ta marche, ton pas ne sera pas gêné, et si tu cours, tu ne trébucheras pas.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées