Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 10

Ps 10 (Catholique Crampon)

1 Pourquoi, Yahweh, te tiens-tu éloigné ? Et te caches-tu au temps de la détresse ?
2 Quand le méchant s'enorgueillit, les malheureux sont consumés ; ils sont pris dans les intrigues qu'il a conçues.
3 Car le méchant se glorifie de sa convoitise ; le ravisseur maudit, méprise Yahweh.
4 Dans son arrogance, le méchant dit : "Il ne punit pas !" "ll n'y a pas de Dieu": voilà toutes ses pensées.
5 Ses voies sont prospères en tout temps ! Tes jugements sont trop élevés pour qu'il s'en inquiète ; tous ses adversaires, il les dissipe d'un souffle.
6 Il dit dans son coeur : "Je ne serai pas ébranlé, je suis pour toujours à l'abri du malheur."
7 Sa bouche est pleine de malédiction, de tromperie et de violence ; sous sa langue est la malice et l'iniquité.
8 Il se met en embuscade près des hameaux, dans les lieux couverts il assassine l'innocent. Ses yeux épient l'homme sans défense ;
9 il est aux aguets dans le lieu couvert, comme un lion dans son fourré ; il est aux aguets pour surprendre le pauvre ; il se saisit du pauvre en le tirant dans son filet.
10 Il se courbe, il se baisse, et les malheureux tombent dans ses griffes.
11 Il dit dans son coeur : "Dieu a oublié ! Il a couvert sa face, il ne voit jamais rien".
12 Lève-toi, Yahweh ; ô Dieu, lève ta main ! N'oublie pas les affligés.
13 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu ? Pourquoi dit-il en son coeur : "Tu ne punis pas ?"
14 Tu as vu pourtant ; car tu regardes la peine et la souffrance ; pour prendre en main leur cause. À Toi s'abandonne le malheureux, à l'orphelin Tu viens en aide.
15 Brise le bras du méchant ; l'impie, ‒ si tu cherches son crime, ne le trouveras-tu pas ?
16 Yahweh est roi à jamais et pour l'éternité, les nations seront exterminées de sa terre.
17 Tu as entendu le désir des affligés, Yahweh ; tu affermis leur coeur, tu prêtes une oreille attentive,
18 pour rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé, afin que l'homme, tiré de la terre, cesse d'inspirer l'effroi.

Ps 10 (Martin)

Ruses du méchant, et son impiété.

1 Pourquoi, ô Eternel ! te tiens-tu loin, [et] te caches-tu au temps [que nous sommes] dans la détresse ?
2 Le méchant par son orgueil poursuit ardemment l'affligé ; [mais] ils seront pris par les machinations qu'ils ont préméditées.
3 Car le méchant se glorifie du souhait de son âme, il estime heureux l'avare, et il irrite l'Eternel.
4 Le méchant marchant avec fierté ne fait conscience [de rien] ; toutes ses pensées sont, qu'il n'y a point de Dieu.
5 Son train prospère en tout temps ; tes jugements sont éloignés de devant lui ; il souffle contre tous ses adversaires.
6 Il dit en son coeur : je ne serai jamais ébranlé ; car je ne puis avoir de mal.
7 Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies, et de fraude ; il n'y a sous sa langue qu'oppression et qu'outrage.
8 Il se tient aux embûches dans des villages ; il tue l'innocent dans des lieux cachés ; ses yeux épient le troupeau des désolés.
9 Il se tient aux embûches en un lieu caché, comme un lion dans son fort ; il se tient aux embûches pour attraper l'affligé ; il attrape l'affligé, l'attirant en son filet.
10 Il se tapit, et se baisse, et puis le troupeau des désolés tombe entre ses bras.
11 Il dit en son coeur : le [Dieu] Fort l'a oublié, il a caché sa face, il ne le verra jamais.
12 Eternel, lève-toi, ô [Dieu] Fort ! hausse ta main, et n'oublie point les débonnaires.
13 Pourquoi le méchant irriterait-il Dieu ? Il a dit en son coeur que tu n'en feras aucune recherche.
14 Tu l'as vu ; car lorsqu'on afflige ou qu'on maltraite quelqu'un, tu regardes pour le mettre entre tes mains, le troupeau des désolés se réfugie auprès de toi ; tu as aidé l'orphelin.
15 Casse le bras du méchant, et recherche la méchanceté de l'injuste, jusqu'à ce que tu n'en trouves plus rien.
16 L'Eternel est Roi à toujours, et à perpétuité ; les nations ont été exterminées de dessus sa terre.
17 Eternel, tu exauces le souhait des débonnaires, affermis leur coeur, [et] que ton oreille les écoute attentivement ;
18 Pour faire droit à l'orphelin et à celui qui est foulé, afin que l'homme [mortel], qui est de terre, ne continue plus à donner de l'effroi.

Ps 10 (Nouvelle Edition de Genève)

Le méchant et son châtiment

1 Pourquoi, ô Eternel! te tiens-tu éloigné?Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse?
2 Le méchant dans son orgueil poursuit les malheureux,Ils sont victimes des trames qu'il a conçues.
3 Car le méchant se glorifie de sa convoitise,Et le ravisseur outrage, méprise l'Eternel.
4 Le méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas!Il n'y a point de Dieu! - Voilà toutes ses pensées.
5 Ses voies réussissent en tout temps;Tes jugements sont trop élevés pour l'atteindre,Il souffle contre tous ses adversaires.
6 Il dit en son cœur: Je ne chancelle pas,Je suis pour toujours à l'abri du malheur!
7 Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes;Il y a sous sa langue de la malice et de l'iniquité.
8 Il se tient en embuscade près des villages,Il assassine l'innocent dans des lieux écartés;Ses yeux épient le malheureux.
9 Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière,Il est aux aguets pour surprendre le malheureux;Il le surprend et l'attire dans son filet.
10 Il se courbe, il se baisse,Et les misérables tombent dans ses griffes.
11 Il dit en son cœur: Dieu oublie!Il cache sa face, il ne regarde jamais!
12 Lève-toi, Eternel! ô Dieu, lève ta main!N'oublie pas les malheureux!
13 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu?Pourquoi dit-il en son cœur: Tu ne punis pas?
14 Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance,Pour prendre en main leur cause;C'est à toi que s'abandonne le malheureux,C'est toi qui viens en aide à l'orphelin.
15 Brise le bras du méchant,Punis ses iniquités, et qu'il disparaisse à tes yeux!
16 L'Eternel est roi à toujours et à perpétuité;Les nations sont exterminées de son pays.
17 Tu entends les vœux de ceux qui souffrent, ô Eternel!Tu affermis leur cœur; tu prêtes l'oreille
18 Pour rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé,Afin que l'homme tiré de la terre cesse d'inspirer l'effroi.

Ps 10 (Vulgate)

1 In finem. Psalmus David.
2 [In Domino confido ; quomodo dicitis animæ meæ : Transmigra in montem sicut passer ?
3 Quoniam ecce peccatores intenderunt arcum ; paraverunt sagittas suas in pharetra, ut sagittent in obscuro rectos corde :
4 quoniam quæ perfecisti destruxerunt ; justus autem, quid fecit ?
5 Dominus in templo sancto suo ; Dominus in cælo sedes ejus. Oculi ejus in pauperem respiciunt ; palpebræ ejus interrogant filios hominum.
6 Dominus interrogat justum et impium ; qui autem diligit iniquitatem, odit animam suam.
7 Pluet super peccatores laqueos ; ignis et sulphur, et spiritus procellarum, pars calicis eorum.
8 Quoniam justus Dominus, et justitias dilexit : æquitatem vidit vultus ejus.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées