Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 108

Ps 108 (Annotée Neuchâtel)

1 Cantique. Psaume de David.
2 Mon coeur est rassuré, ô Dieu ! Je veux chanter et psalmodier, Et ma gloire aussi.
3 Réveille-toi, luth et harpe, J'éveillerai l'aurore !
4 Je te louerai parmi les peuples, ô Eternel, Et je te psalmodierai parmi les nations,
5 Car ta grâce s'élève au-dessus des cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.
6 Elève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu ! Et que ta gloire soit sur toute la terre !
7 Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et réponds-nous !
8 Dieu a parlé dans sa sainteté ; je triompherai, Je partagerai Sichem, Et je mesurerai la vallée de Succoth.
9 A moi Galaad, à moi Manassé ; Ephraïm est le rempart de ma tête, Juda, mon sceptre royal.
10 Moab est le bassin où je me baigne ; Sur Edom, je jette ma chaussure ; Sur la terre des Philistins, je pousse des cris de joie.
11 Qui est-ce qui me conduira dans la ville forte ? Qui est-ce qui me mènera jusqu'en Edom ?
12 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, Qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées ?
13 Donne-nous du secours pour sortir de détresse, Car vaine est la délivrance qui vient de l'homme !
14 En Dieu, nous ferons des exploits, Et c'est lui qui foulera aux pieds nos ennemis.

Ps 108 (Catholique Crampon)

1 Cantique. Psaume de David.
2 Mon coeur est affermi, ô Dieu, je chanterai et ferai retentir de joyeux instruments. Debout, ma gloire !
2 Éveillez-vous, ma lyre et ma harpe ! Que j'éveille l'aurore !
3 Je te louerai parmi les peuples, Yahweh, je te chanterai parmi les nations.
4 Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, et ta fidélité jusqu'aux nues.
5 Élève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu ; que ta gloire brille sur toute la terre !
6 Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve par ta droite et exauce-moi.
7 Dieu a parlé dans sa sainteté :" Je tressaillirai de joie ! J'aurai Sichem en partage, je mesurerai la vallée de Succoth.
8 Galaad est à moi, à moi Manassé ; Éphraïm est l'armure de ma tête, et Judas mon sceptre.
9 sur Édom je jette ma sandale, sur la terre des Philistins je pousse des cris de joie."
10 Qui me mènera à la ville forte ! Qui me conduira à Édom ?
11 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, ô Dieu qui ne sortais plus avec nos armées ?
12 Prête-nous ton secours contre l'oppresseur ! Le secours de l'homme n'est que vanité.
13 Avec Dieu nous accomplirons des exploits ; il écrasera nos ennemis.

Ps 108 (Segond 1910)

1 (108:1) Cantique. Psaume de David. (108:2) Mon coeur est affermi, ô Dieu ! Je chanterai, je ferai retentir mes instruments: c'est ma gloire !
2 (108:3) Réveillez-vous, mon luth et ma harpe ! Je réveillerai l'aurore.
3 (108:4) Je te louerai parmi les peuples, Éternel ! Je te chanterai parmi les nations.
4 (108:5) Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.
5 (108:6) Élève-toi sur les cieux, ô Dieu ! Et que ta gloire soit sur toute la terre !
6 (108:7) Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous !
7 (108:8) Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth ;
8 (108:9) A moi Galaad, à moi Manassé ; Éphraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre ;
9 (108:10) Moab est le bassin où je me lave ; Je jette mon soulier sur Édom ; Je pousse des cris de joie sur le pays des Philistins !
10 (108:11) Qui me mènera dans la ville forte ? Qui me conduit à Édom ?
11 (108:12) N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées ?
12 (108:13) Donne-nous du secours contre la détresse ! Le secours de l'homme n'est que vanité.
13 (108:14) Avec Dieu, nous ferons des exploits ; Il écrasera nos ennemis.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées