Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 11

Ps 11 (Catholique Crampon)

1 Au maître de chant : de David. En Yahweh je me confie ; comment dites-vous à mon âme : " Fuyez à votre montagne, comme l'oiseau.
2 Car voici que les méchants bandent l'arc, ils ont ajusté leur flèche sur la corde, pour tirer dans l'ombre sur les hommes au coeur droit.
3 Quand les fondements sont renversés, que peut faire le juste ?"
4 Yahweh dans son saint temple, Yahweh, qui a son trône dans les cieux, a les yeux ouverts ; ses paupières sondent les enfants des hommes.
5 Yahweh sonde le juste ; il hait le méchant et celui qui se plait à la violence.
6 Il fera pleuvoir sur les méchants des lacets, du feu et du soufre ; un vent brûlant, voilà la coupe qu'ils auront en partage.
7 Car Yahweh est juste, il aime la justice ; les hommes droits contempleront sa face.

Ps 11 (Martin)

Persécuteurs de David ; feu et souffre du ciel sur eux.

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre.
Je me suis retiré vers l'Eternel ; comment [donc] dites-vous à mon âme : Fuis-t'en en votre montagne, oiseau ?
2 En effet, les méchants bandent l'arc, ils ont ajusté leur flèche sur la corde, pour tirer en secret contre ceux qui sont droits de coeur.
3 Puisque les fondements sont ruinés, que fera le juste ?
4 L'Eternel est au palais de sa Sainteté ; l'Eternel a son Trône aux cieux ; ses yeux contemplent, [et] ses paupières sondent les fils des hommes.
5 L'Eternel sonde le juste et le méchant ; et son âme hait celui qui aime la violence.
6 Il fera pleuvoir sur les méchants des filets, du feu, et du souffre ; et un vent de tempête sera la portion de leur breuvage.
7 Car l'Eternel juste aime la justice, ses yeux contemplent l'homme droit.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées