Comparer
Psaumes 112Ps 112 (Annotée Neuchâtel)
1 Louez l'Eternel !Aleph. Heureux l'homme qui craint l'Eternel,Beth. Qui trouve un grand plaisir à ses commandements !2 Guimel. Sa race sera puissante sur la terre,Daleth. La génération des hommes droits sera bénie.
3 Hé. Bien-être et richesse sont dans sa maison,Vav. Et sa justice demeure à toujours.
4 Zaïn. La lumière se lève dans les ténèbres Pour ceux qui sont droits.Heth. [Il est] miséricordieux, compatissant et juste.
5 Teth. Heureux l'homme qui a compassion et qui prête !Iod. Il gagnera sa cause en jugement,
6 Kaph. Car il ne sera jamais ébranlé.Lamed. La mémoire du juste demeure à toujours.
7 Mem. Il n'aura frayeur d'aucun mauvais bruit ;Nun. Ferme, son coeur se confie en l'Eternel.
8 Samech. Son coeur, bien assuré, n'a point de crainte,Aïn. Jusqu'à ce qu'il voie en ses ennemis [ce qu'il attend].
9 Pé. Il a répandu, il a donné aux pauvres ;Tsadé. Sa justice demeure à toujours,Koph. Sa corne s'élèvera en gloire.
10 Resch. Le méchant le verra et en aura du dépit :Schin. Il grince des dents et se consume ;Thav. Le désir des méchants périra.
Ps 112 (Darby)
0 *Louez Jah. **1 Bienheureux l'homme qui craint l'Éternel [et] qui prend un grand plaisir en ses commandements !
2 Sa semence sera puissante dans le pays ; … la génération des hommes droits sera bénie.
3 Les biens et la richesse seront dans sa maison, et sa justice demeure à perpétuité.
4 La lumière se lève dans les ténèbres pour les hommes droits. Il est plein de grâce, et miséricordieux, et juste.
5 Heureux l'homme qui use de grâce, et qui prête ! Il maintiendra sa cause dans le jugement* ;
6 Aussi il ne sera jamais ébranlé. La mémoire du juste sera à toujours.
7 Il ne craindra pas une mauvaise nouvelle ; son cœur est ferme, se confiant en l'Éternel ;
8 Son cœur est soutenu ; il ne craint pas, jusqu'à ce qu'il voie [son plaisir] en ses adversaires.
9 Il répand, il donne aux pauvres ; sa justice demeure à perpétuité ; sa corne est élevée en gloire.
10 Le méchant [le] verra, et en aura du dépit ; il grincera les dents et se fondra ; le désir des méchants périra.
Ps 112 (Ostervald)
1 Louez l'Éternel! Heureux l'homme qui craint l'Éternel, qui prend tout son plaisir en ses commandements!2 Sa postérité sera puissante sur la terre; la race des hommes droits sera bénie.
3 L'abondance et la richesse seront dans sa maison, et sa justice subsiste à toujours.
4 La lumière se lève dans les ténèbres pour l'homme droit; il est compatissant, miséricordieux et juste.
5 Heureux l'homme qui est compatissant et qui prête; qui règle ses actions selon la justice!
6 Car il ne sera jamais ébranlé; la mémoire du juste sera perpétuelle.
7 Il n'a pas à craindre les mauvaises nouvelles; son coeur est ferme, s'assurant en l'Éternel.
8 Son coeur bien appuyé ne craindra point, jusqu'à ce qu'il ait reposé sa vue sur ses ennemis.
9 Il a répandu, il a donné aux pauvres; sa justice demeure à perpétuité; sa tête s'élève avec gloire.
10 Le méchant le voit, et en a du dépit; il grince les dents et se consume; le désir des méchants périra.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées