Comparer
Psaumes 113Ps 113 (Catholique Crampon)
1 Alléluia ! Louez, serviteurs de Yahweh, louez le nom de Yahweh,2 Que le nom de Yahweh soit béni, dès maintenant et à jamais !
3 Du lever du soleil jusqu'à son couchant, loué soit le nom de Yahweh !
4 Yahweh est élevé au-dessus de toutes les nations, sa gloire est au-dessus des cieux.
5 Qui est semblable à Yahweh, notre Dieu ? Il siège dans les hauteurs,
6 et il regarde en bas, dans les cieux et sur la terre.
7 Il relève le malheureux de la poussière, il retire le pauvre du fumier,
8 pour les faire asseoir avec les princes, avec les princes de son peuple.
9 Il donne une demeure à la stérile de la maison, il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Alleluia !
Ps 113 (Darby)
0 Louez Jah. *1 Louez, vous serviteurs de l'Éternel, louez le nom de l'Éternel.
2 Le nom de l'Éternel soit béni, dès maintenant et à toujours !
3 Du soleil levant jusqu'au soleil couchant, le nom de l'Éternel soit loué !
4 L'Éternel est haut élevé par-dessus toutes les nations ; sa gloire est au-dessus des cieux.
5 Qui est comme l'Éternel, notre Dieu ? Il a placé sa demeure en haut ;
6 Il s'abaisse pour regarder dans les cieux et sur la terre ;
7 De la poussière il fait lever le misérable, de dessus le fumier il élève le pauvre,
8 Pour les faire asseoir avec les nobles, avec les nobles de son peuple ;
9 Il fait habiter la femme stérile dans une maison, joyeuse mère de fils. Louez Jah ! *
Ps 113 (King James)
1 Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD.2 Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore.
3 From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD's name is to be praised.
4 The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens.
5 Who is like unto the LORD our God, who dwelleth on high,
6 Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
7 He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth the needy out of the dunghill;
8 That he may set him with princes, even with the princes of his people.
9 He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
Ps 113 (Nouvelle Edition de Genève)
Bonté de Dieu pour les indigents
1
Louez l'Eternel!Serviteurs de l'Eternel, louez,Louez le nom de l'Eternel!
2
Que le nom de l'Eternel soit béni,Dès maintenant et à jamais!
3
Du lever du soleil jusqu'à son couchant,Que le nom de l'Eternel soit célébré!
4
L'Eternel est élevé au-dessus de toutes les nations,Sa gloire est au-dessus des cieux.
5
Qui est semblable à l'Eternel, notre Dieu?Il a sa demeure en haut;
6
Il abaisse les regardsSur les cieux et sur la terre.
7
De la poussière il retire le pauvre,Du fumier il relève l'indigent,
8
Pour les faire asseoir avec les grands,Avec les grands de son peuple.
9
Il donne une maison à celle qui était stérile,Il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants.Louez l'Eternel!
Ps 113 (Ostervald)
1 Louez l'Éternel! Louez, vous serviteurs de l'Éternel, louez le nom de l'Éternel!2 Que le nom de l'Éternel soit béni, dès maintenant et à toujours!
3 Du soleil levant au soleil cou-chant, loué soit le nom de l'Éternel!
4 L'Éternel est élevé par-dessus toutes les nations; sa gloire est au-dessus des cieux.
5 Qui est semblable à l'Éternel notre Dieu, qui habite dans les lieux très hauts?
6 Qui abaisse ses regards sur le ciel et sur la terre;
7 qui retire le petit de la poussière, et relève le pauvre du fumier,
8 Pour le faire asseoir avec les grands, avec les grands de son peuple;
9 Qui donne une maison à la femme stérile, la rendant mère de plusieurs enfants et joyeuse. Louez l'Éternel!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées