Comparer
Psaumes 113Ps 113 (King James)
1 Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD.2 Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore.
3 From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD's name is to be praised.
4 The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens.
5 Who is like unto the LORD our God, who dwelleth on high,
6 Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
7 He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth the needy out of the dunghill;
8 That he may set him with princes, even with the princes of his people.
9 He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
Ps 113 (Segond 1910)
1 Louez l'Éternel ! Serviteurs de l'Éternel, louez, Louez le nom de l'Éternel !2 Que le nom de l'Éternel soit béni, Dès maintenant et à jamais !
3 Du lever du soleil jusqu'à son couchant, Que le nom de l'Éternel soit célébré !
4 L'Éternel est élevé au-dessus de toutes les nations, Sa gloire est au-dessus des cieux.
5 Qui est semblable à l'Éternel, notre Dieu ? Il a sa demeure en haut ;
6 Il abaisse les regards Sur les cieux et sur la terre.
7 De la poussière il retire le pauvre, Du fumier il relève l'indigent,
8 Pour les faire asseoir avec les grands, Avec les grands de son peuple.
9 Il donne une maison à celle qui était stérile, Il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Louez l'Éternel !
Ps 113 (Martin)
Exhortation à célébrer les louanges de Dieu.
1 Louez l'Eternel.
Louez, vous serviteurs de l'Eternel, louez le Nom de l’Eternel.
2
Le Nom de l’Eternel soit béni dès maintenant et à toujours.
3
Le Nom de l’Eternel est digne de louange depuis le soleil levant jusqu’au soleil couchant.
4
L'Eternel est élevé par-dessus toutes les nations, sa gloire est par-dessus les cieux.
5
Qui est semblable à l'Eternel notre Dieu, lequel habite aux lieux très-hauts ?
6
Lequel s'abaisse pour regarder aux cieux, et en la terre.
7
Lequel relève l'affligé de la poudre, et retire le pauvre de dessus le fumier,
8
Pour le faire asseoir avec les principaux, avec les principaux, [dis-je], de son peuple ;
9
Lequel donne une famille à la femme qui était stérile, [la rendant] mère d'enfants, [et] joyeuse. Louez l'Eternel.
Ps 113 (Segond 21)
Bonté de Dieu pour les faibles
1
Louez l'Eternel! Serviteurs de l'Eternel, louez, louez le nom de l'Eternel!
2
Que le nom de l'Eternel soit béni, dès maintenant et pour toujours!
3
Du lever du soleil jusqu'à son coucher, que le nom de l'Eternel soit célébré!
4
L'Eternel domine toutes les nations, sa gloire s'élève plus haut que le ciel.
5
Qui est semblable à l'Eternel, notre Dieu? Il a sa demeure en haut,
6
et il s'abaisse pour regarder le ciel et la terre.
7
De la poussière il relève le faible, du fumier il retire le pauvre,
8
pour les faire asseoir avec les grands, avec les grands de son peuple.
9
Il donne une famille à celle qui était stérile, il fait d'elle une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Louez l'Eternel!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées