Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 113

Ps 113 (Segond 1910)

1 Louez l'Éternel ! Serviteurs de l'Éternel, louez, Louez le nom de l'Éternel !
2 Que le nom de l'Éternel soit béni, Dès maintenant et à jamais !
3 Du lever du soleil jusqu'à son couchant, Que le nom de l'Éternel soit célébré !
4 L'Éternel est élevé au-dessus de toutes les nations, Sa gloire est au-dessus des cieux.
5 Qui est semblable à l'Éternel, notre Dieu ? Il a sa demeure en haut ;
6 Il abaisse les regards Sur les cieux et sur la terre.
7 De la poussière il retire le pauvre, Du fumier il relève l'indigent,
8 Pour les faire asseoir avec les grands, Avec les grands de son peuple.
9 Il donne une maison à celle qui était stérile, Il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Louez l'Éternel !

Ps 113 (Segond avec Strong)

1 Louez 01984 8761 l'Eternel 03050! Serviteurs 05650 de l'Eternel 03068, louez 01984 8761, Louez 01984 8761 le nom 08034 de l'Eternel 03068!
2 Que le nom 08034 de l'Eternel 03068 soit béni 01288 8794, Dès maintenant 06258 et à 05704 jamais 05769!
3 Du lever 04217 du soleil 08121 jusqu'à son couchant 03996, Que le nom 08034 de l'Eternel 03068 soit célébré 01984 8794!
4 L'Eternel 03068 est élevé 07311 8802 au-dessus de toutes les nations 01471, Sa gloire 03519 est au-dessus des cieux 08064.
5 Qui est semblable à l'Eternel 03068, notre Dieu 0430? Il a sa demeure 03427 8800 en haut 01361 8688;
6 Il abaisse 08213 8688 les regards 07200 8800 Sur les cieux 08064 et sur la terre 0776.
7 De la poussière 0830 il retire 06965 8688 le pauvre 01800, Du fumier 06083 il relève 07311 8686 l'indigent 034,
8 Pour les faire asseoir 03427 8687 avec les grands 05081, Avec les grands 05081 de son peuple 05971.
9 Il donne 03427 8688 une maison 01004 à celle qui était stérile 06135, Il en fait une mère 0517 joyeuse 08056 au milieu de ses enfants 01121. Louez 01984 8761 l'Eternel 03050!

Ps 113 (Martin)

Exhortation à célébrer les louanges de Dieu.

1 Louez l'Eternel.

Louez, vous serviteurs de l'Eternel, louez le Nom de l’Eternel.
2 Le Nom de l’Eternel soit béni dès maintenant et à toujours.
3 Le Nom de l’Eternel est digne de louange depuis le soleil levant jusqu’au soleil couchant.
4 L'Eternel est élevé par-dessus toutes les nations, sa gloire est par-dessus les cieux.
5 Qui est semblable à l'Eternel notre Dieu, lequel habite aux lieux très-hauts ?
6 Lequel s'abaisse pour regarder aux cieux, et en la terre.
7 Lequel relève l'affligé de la poudre, et retire le pauvre de dessus le fumier,
8 Pour le faire asseoir avec les principaux, avec les principaux, [dis-je], de son peuple ;
9 Lequel donne une famille à la femme qui était stérile, [la rendant] mère d'enfants, [et] joyeuse. Louez l'Eternel.

Ps 113 (Nouvelle Edition de Genève)

Bonté de Dieu pour les indigents

1 Louez l'Eternel!Serviteurs de l'Eternel, louez,Louez le nom de l'Eternel!
2 Que le nom de l'Eternel soit béni,Dès maintenant et à jamais!
3 Du lever du soleil jusqu'à son couchant,Que le nom de l'Eternel soit célébré!
4 L'Eternel est élevé au-dessus de toutes les nations,Sa gloire est au-dessus des cieux.
5 Qui est semblable à l'Eternel, notre Dieu?Il a sa demeure en haut;
6 Il abaisse les regardsSur les cieux et sur la terre.
7 De la poussière il retire le pauvre,Du fumier il relève l'indigent,
8 Pour les faire asseoir avec les grands,Avec les grands de son peuple.
9 Il donne une maison à celle qui était stérile,Il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants.Louez l'Eternel!

Ps 113 (Segond 21)

Bonté de Dieu pour les faibles

1 Louez l'Eternel! Serviteurs de l'Eternel, louez, louez le nom de l'Eternel!
2 Que le nom de l'Eternel soit béni, dès maintenant et pour toujours!
3 Du lever du soleil jusqu'à son coucher, que le nom de l'Eternel soit célébré!
4 L'Eternel domine toutes les nations, sa gloire s'élève plus haut que le ciel.
5 Qui est semblable à l'Eternel, notre Dieu? Il a sa demeure en haut,
6 et il s'abaisse pour regarder le ciel et la terre.
7 De la poussière il relève le faible, du fumier il retire le pauvre,
8 pour les faire asseoir avec les grands, avec les grands de son peuple.
9 Il donne une famille à celle qui était stérile, il fait d'elle une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Louez l'Eternel!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées