Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 114

Ps 114 (Darby)

1 Quand Israël sortit d'Égypte, [et] la maison de Jacob d'avec un peuple qui parle une langue étrangère,
2 Juda fut son sanctuaire, Israël la sphère de sa domination.
3 La mer le vit, et s'enfuit ; le Jourdain retourna en arrière ;
4 Les montagnes sautèrent comme des béliers, les collines comme des agneaux.
5 Qu'avais-tu, mer, pour t'enfuir ; toi, Jourdain, pour retourner en arrière ?
6 Vous, montagnes, pour sauter comme des béliers ; vous, collines, comme des agneaux ?
7 Devant la face du Seigneur, tremble, ô terre ! devant la face du #Dieu de Jacob,
8 Qui a changé le rocher en un étang d'eau, la pierre dure en une source d'eaux.

Ps 114 (King James)

1 When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;
2 Judah was his sanctuary, and Israel his dominion.
3 The sea saw it, and fled: Jordan was driven back.
4 The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs.
5 What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?
6 Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs?
7 Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
8 Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.

Ps 114 (Segond 1910)

1 Quand Israël sortit d'Égypte, Quand la maison de Jacob s'éloigna d'un peuple barbare,
2 Juda devint son sanctuaire, Israël fut son domaine.
3 La mer le vit et s'enfuit, Le Jourdain retourna en arrière ;
4 Les montagnes sautèrent comme des béliers, Les collines comme des agneaux.
5 Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir, Jourdain, pour retourner en arrière ?
6 Qu'avez-vous, montagnes, pour sauter comme des béliers, Et vous, collines, comme des agneaux ?
7 Tremble devant le Seigneur, ô terre ! Devant le Dieu de Jacob,
8 Qui change le rocher en étang, Le roc en source d'eaux.

Ps 114 (Martin)

Célébration du passage miraculeux dans la mer Rouge, et dans le Jourdain.

1 Quand Israël sortit d'Egypte, [et] la maison de Jacob d'avec le peuple barbare,
2 Juda devint une chose sacrée à Dieu, [et] Israël son empire.
3 La mer le vit, et s'enfuit, le Jourdain s'en retourna en arrière.
4 Les montagnes sautèrent comme des moutons, [et] les coteaux comme des agneaux.
5 Ô mer ! qu'avais-tu pour t'enfuir ? [et toi] Jourdain, pour retourner en arrière ?
6 [Et] vous montagnes, que vous ayez sauté comme des moutons ; et vous coteaux, comme des agneaux ?
7 Ô terre ! tremble pour la présence du Seigneur, pour la présence du Dieu de Jacob ;
8 Qui a changé le rocher en un étang d'eaux, [et] la pierre très dure en une source d'eaux.

Ps 114 (Nouvelle Edition de Genève)

Rappel des délivrances passées

1 Quand Israël sortit d'Egypte,Quand la maison de Jacob s'éloigna d'un peuple barbare,
2 Juda devint son sanctuaire,Israël fut son domaine.
3 La mer le vit et s'enfuit,Le Jourdain retourna en arrière;
4 Les montagnes sautèrent comme des béliers,Les collines comme des agneaux.
5 Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir,Jourdain, pour retourner en arrière?
6 Qu'avez-vous, montagnes, pour sauter comme des béliers,Et vous, collines, comme des agneaux?
7 Tremble devant le Seigneur, ô terre!Devant le Dieu de Jacob,
8 Qui change le rocher en étang,Le roc en source d'eaux.

Ps 114 (Segond 21)

Rappel des délivrances passées

1 Quand Israël est sorti d'Egypte, quand la famille de Jacob s'est éloignée d'un peuple étranger,
2 Juda est devenu le sanctuaire de Dieu, Israël a été son domaine.
3 La mer l'a vu et s'est enfuie, le Jourdain est retourné en arrière;
4 les montagnes ont sauté comme des béliers, les collines comme des agneaux.
5 Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir, et toi, Jourdain, pour retourner en arrière?
6 Qu'avez-vous, montagnes, pour sauter comme des béliers, et vous, collines, comme des agneaux?
7 Tremble donc, terre, devant le Seigneur, devant le Dieu de Jacob!
8 Il change le rocher en étang, le roc en source d'eau.

Ps 114 (Codex W. Leningrad)

1 בְּצֵ֣את יִ֭שְׂרָאֵל מִמִּצְרָ֑יִם בֵּ֥ית יַ֝עֲקֹ֗ב מֵעַ֥ם לֹעֵֽז׃
2 הָיְתָ֣ה יְהוּדָ֣ה לְקָדְשׁ֑וֹ יִ֝שְׂרָאֵ֗ל מַמְשְׁלוֹתָֽיו׃
3 הַיָּ֣ם רָ֭אָה וַיָּנֹ֑ס הַ֝יַּרְדֵּ֗ן יִסֹּ֥ב לְאָחֽוֹר׃
4 הֶֽ֭הָרִים רָקְד֣וּ כְאֵילִ֑ים גְּ֝בָע֗וֹת כִּבְנֵי־ צֹֽאן׃
5 מַה־ לְּךָ֣ הַ֭יָּם כִּ֣י תָנ֑וּס הַ֝יַּרְדֵּ֗ן תִּסֹּ֥ב לְאָחֽוֹר׃
6 הֶֽ֭הָרִים תִּרְקְד֣וּ כְאֵילִ֑ים גְּ֝בָע֗וֹת כִּבְנֵי־ צֹֽאן׃
7 מִלִּפְנֵ֣י אָ֭דוֹן ח֣וּלִי אָ֑רֶץ מִ֝לִּפְנֵ֗י אֱל֣וֹהַּ יַעֲקֹֽב׃
8 הַהֹפְכִ֣י הַצּ֣וּר אֲגַם־ מָ֑יִם חַ֝לָּמִ֗ישׁ לְמַעְיְנוֹ־ מָֽיִם׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées