Passage biblique Il semble que les références ne correspondent à aucun verset dans la version Vulgate.
Comparer
Psaumes 119:129-176Ps 119:129-176 (Catholique Crampon)
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe. 130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples. 131 J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements. 132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi ; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom. 133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi. 134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances. 135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois. 136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. 137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables. 138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité. 139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles. 140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime. 141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances. 142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité. 143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint ; tes commandements font mes délices. 144 Tes enseignements sont éternellement justes ; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. 145 Je t'invoque de tout mon coeur ; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois. 146 Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements. 147 Je devance l'aurore, et je crie vers toi ; j'espère en ta parole. 148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole. 149 Écoute ma voix selon ta bonté ; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement. 150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi. 151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité. 152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. 153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi. 154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole. 155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois. 156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh ; rends-moi la vie selon tes jugements. 157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis ; je ne m'écarte point de tes enseignements. 158 À la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole. 159 Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté. 160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. 161 Des princes me persécutent sans cause : c'est de tes paroles que mon coeur a de la crainte. 162 Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles. 163 Je hais le mensonge, je l'ai en horreur ; j'aime ta loi. 164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice. 165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute. 166 J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements. 167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise. 168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. 169 Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh ! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence. 170 Que ma supplication parvienne jusqu'à toi ! Selon ta parole, délivre-moi. 171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois ! 172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes ! 173 Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances ! 174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices. 175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide ! 176 Je suis errant comme une brebis égarée : cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées