Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 119:129-176

Ps 119:129-176 (Darby)

   129 Tes témoignages sont merveilleux ; c'est pourquoi mon âme les observe.
   130 L'entrée* de tes paroles illumine, donnant de l'intelligence aux simples.
   131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré ; car j'ai un ardent désir de tes commandements.
   132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
   133 Affermis mes pas dans ta parole*, et qu'aucune iniquité ne domine en** moi.
   134 Rachète-moi de l'oppression de l'homme, et je garderai tes préceptes.
   135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
   136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on ne garde pas ta loi.
   137 Tu es juste, ô Éternel ! et droit dans tes jugements. 138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
   139 Mon zèle m'a dévoré ; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
   140 Ta parole* est bien affinée, et ton serviteur l'aime.
   141 Je suis petit et méprisé ; je n'ai pas oublié tes préceptes.
   142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
   143 La détresse et l'angoisse m'avaient atteint ; tes commandements sont mes délices. 144 La justice de tes témoignages est à toujours ; donne-moi de l'intelligence, et je vivrai.
   145 J'ai crié de tout mon cœur ; réponds-moi, Éternel ! j'observerai tes statuts. 146 Je t'invoque : sauve-moi ! et je garderai tes témoignages.
   147 J'ai devancé le crépuscule, et j'ai crié ; je me suis attendu à ta parole. 148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole*.
   149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel ! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
   150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi ; ils s'éloignent de ta loi. 151 Éternel ! tu es proche ; et tous tes commandements sont vérité.
   152 Dès longtemps j'ai connu, d'après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
   153 Vois mon affliction, et délivre-moi ! Car je n'ai pas oublié ta loi. 154 Prends en main ma cause, et rachète-moi ! Fais-moi vivre selon ta parole*.
   155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
   156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel ! - fais-moi vivre selon tes ordonnances.
   157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre ; je n'ai point dévié de tes témoignages.
   158 J'ai vu les perfides, et j'en ai eu horreur, parce qu'ils ne gardaient pas ta parole*.
   159 Considère que j'ai aimé tes préceptes ; Éternel ! fais-moi vivre selon ta bonté.
   160 La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
   161 Des princes m'ont persécuté sans cause ; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
   162 J'ai de la joie en ta parole*, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
   163 Je hais, et j'ai en horreur le mensonge ; j'aime ta loi.
   164 Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
   165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi ; et pour eux il n'y a pas de chute.
   166 J'ai espéré en ton salut, ô Éternel ! et j'ai pratiqué tes commandements.
   167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup. 168 J'ai gardé tes préceptes et tes témoignages ; car toutes mes voies sont devant toi.
   169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel ! Rends-moi intelligent, selon ta parole ! 170 Que ma supplication vienne devant toi ; délivre-moi selon ta parole !
   171 Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
   172 Ma langue parlera haut de ta parole* ; car tous tes commandements sont justice.
   173 Ta main me sera pour secours, car j'ai choisi tes préceptes. 174 J'ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel ! et ta loi est mes délices.
   175 Que mon âme vive, et elle te louera ; et fais que tes ordonnances* me soient en aide !
   176 J'ai erré comme une brebis qui périt : cherche ton serviteur, car je n'ai pas oublié tes commandements.

Ps 119:129-176 (Martin)

   129

[Pe] Tes témoignages sont des choses merveilleuses ; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
   130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
   131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré ; car j'ai souhaité tes commandements.
   132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
   133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
   134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
   135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
   136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
   137

[Tsade] Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements. 138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
   139 Mon zèle m'a miné ; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
   140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
   141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
   142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
   143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré ; [mais] tes commandements sont mes plaisirs. 144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours ; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
   145

[Koph] J'ai crié de tout mon coeur, réponds-moi, ô Eternel ! [et] je garderai tes statuts. 146 J'ai crié vers toi ; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
   147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié ; je me suis attendu à ta parole. 148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
   149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde : ô Eternel ! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
   150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi. 151 Eternel, tu es aussi près de moi ; et tous tes commandements ne sont que vérité.
   152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
   153

[Resch] Regarde mon affliction, et m'en retire ; car je n'ai point oublié ta Loi. 154 Soutiens ma cause, et me rachète ; fais-moi revivre suivant ta parole.
   155 La délivrance est loin des méchants ; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
   156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel ! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
   157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre : [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
   158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
   159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements ; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
   160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
   161

[Scin] Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet ; mais mon coeur a été effrayé à cause de ta parole.
   162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
   163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge ; j'ai aimé ta Loi.
   164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
   165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
   166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
   167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés. 168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages ; car toutes mes voies sont devant toi.
   169

[Thau] Eternel, que mon cri approche de ta présence ; rends-moi intelligent selon ta parole. 170 Que ma supplication vienne devant toi ; délivre-moi selon ta parole.
   171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
   172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
   173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements. 174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
   175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue ; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
   176 J'ai été égaré comme la brebis perdue ; cherche ton serviteur ; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.

Ps 119:129-176 (Codex W. Leningrad)

129 פְּלָא֥וֹת עֵדְוֺתֶ֑יךָ עַל־ כֵּ֝֗ן נְצָרָ֥תַם נַפְשִֽׁי׃ 130 פֵּ֖תַח דְּבָרֶ֥יךָ יָאִ֗יר מֵבִ֥ין פְּתָיִֽים׃ 131 פִּֽי־ פָ֭עַרְתִּי וָאֶשְׁאָ֑פָה כִּ֖י לְמִצְוֺתֶ֣יךָ יָאָֽבְתִּי׃ 132 פְּנֵה־ אֵלַ֥י וְחָנֵּ֑נִי כְּ֝מִשְׁפָּ֗ט לְאֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃ 133 פְּ֭עָמַי הָכֵ֣ן בְּאִמְרָתֶ֑ךָ וְֽאַל־ תַּשְׁלֶט־ בִּ֥י כָל־ אָֽוֶן׃ 134 פְּ֭דֵנִי מֵעֹ֣שֶׁק אָדָ֑ם וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה פִּקּוּדֶֽיךָ׃ 135 פָּ֭נֶיךָ הָאֵ֣ר בְּעַבְדֶּ֑ךָ וְ֝לַמְּדֵ֗נִי אֶת־ חֻקֶּֽיךָ׃ 136 פַּלְגֵי־ מַ֭יִם יָרְד֣וּ עֵינָ֑י עַ֝֗ל לֹא־ שָׁמְר֥וּ תוֹרָתֶֽךָ׃ 137 צַדִּ֣יק אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְ֝יָשָׁ֗ר מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃ 138 צִ֭וִּיתָ צֶ֣דֶק עֵדֹתֶ֑יךָ וֶֽאֱמוּנָ֥ה מְאֹֽד׃ 139 צִמְּתַ֥תְנִי קִנְאָתִ֑י כִּֽי־ שָׁכְח֖וּ דְבָרֶ֣יךָ צָרָֽי׃ 140 צְרוּפָ֖ה אִמְרָתְךָ֥ מְאֹ֗ד וְֽעַבְדְּךָ֥ אֲהֵבָֽהּ׃ 141 צָעִ֣יר אָנֹכִ֣י וְנִבְזֶ֑ה פִּ֝קֻּדֶ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃ 142 צִדְקָתְךָ֣ צֶ֣דֶק לְעוֹלָ֑ם וְֽתוֹרָתְךָ֥ אֱמֶֽת׃ 143 צַר־ וּמָצ֥וֹק מְצָא֑וּנִי מִ֝צְוֺתֶ֗יךָ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃ 144 צֶ֖דֶק עֵדְוֺתֶ֥יךָ לְעוֹלָ֗ם הֲבִינֵ֥נִי וְאֶחְיֶֽה׃ 145 קָרָ֣אתִי בְכָל־ לֵ֭ב עֲנֵ֥נִי יְהוָ֗ה חֻקֶּ֥יךָ אֶצֹּֽרָה׃ 146 קְרָאתִ֥יךָ הוֹשִׁיעֵ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵדֹתֶֽיךָ׃ 147 קִדַּ֣מְתִּי בַ֭נֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּ֑עָה יִחָֽלְתִּי׃ 148 קִדְּמ֣וּ עֵ֭ינַי אַשְׁמֻר֑וֹת לָ֝שִׂ֗יחַ בְּאִמְרָתֶֽךָ׃ 149 ק֭וֹלִי שִׁמְעָ֣ה כְחַסְדֶּ֑ךָ יְ֝הוָ֗ה כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ חַיֵּֽנִי׃ 150 קָ֭רְבוּ רֹדְפֵ֣י זִמָּ֑ה מִתּוֹרָתְךָ֥ רָחָֽקוּ׃ 151 קָר֣וֹב אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְֽכָל־ מִצְוֺתֶ֥יךָ אֱמֶֽת׃ 152 קֶ֣דֶם יָ֭דַעְתִּי מֵעֵדֹתֶ֑יךָ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם יְסַדְתָּֽם׃ 153 רְאֵֽה־ עָנְיִ֥י וְחַלְּצֵ֑נִי כִּי־ תֽ֝וֹרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃ 154 רִיבָ֣ה רִ֭יבִי וּגְאָלֵ֑נִי לְאִמְרָתְךָ֥ חַיֵּֽנִי׃ 155 רָח֣וֹק מֵרְשָׁעִ֣ים יְשׁוּעָ֑ה כִּֽי־ חֻ֝קֶּיךָ לֹ֣א דָרָֽשׁוּ׃ 156 רַחֲמֶ֖יךָ רַבִּ֥ים ׀ יְהוָ֑ה כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥יךָ חַיֵּֽנִי׃ 157 רַ֭בִּים רֹדְפַ֣י וְצָרָ֑י מֵ֝עֵדְוֺתֶ֗יךָ לֹ֣א נָטִֽיתִי׃ 158 רָאִ֣יתִי בֹ֭גְדִים וָֽאֶתְקוֹטָ֑טָה אֲשֶׁ֥ר אִ֝מְרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁמָֽרוּ׃ 159 רְ֭אֵה כִּי־ פִקּוּדֶ֣יךָ אָהָ֑בְתִּי יְ֝הוָ֗ה כְּֽחַסְדְּךָ֥ חַיֵּֽנִי׃ 160 רֹאשׁ־ דְּבָרְךָ֥ אֱמֶ֑ת וּ֝לְעוֹלָ֗ם כָּל־ מִשְׁפַּ֥ט צִדְקֶֽךָ׃ 161 שָׂ֭רִים רְדָפ֣וּנִי חִנָּ֑ם פָּחַ֥ד לִבִּֽי׃ 162 שָׂ֣שׂ אָ֭נֹכִֽי עַל־ אִמְרָתֶ֑ךָ כְּ֝מוֹצֵ֗א שָׁלָ֥ל רָֽב׃ 163 שֶׁ֣קֶר שָׂ֭נֵאתִי וַאֲתַעֵ֑בָה תּוֹרָתְךָ֥ אָהָֽבְתִּי׃ 164 שֶׁ֣בַע בַּ֭יּוֹם הִלַּלְתִּ֑יךָ עַ֝֗ל מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃ 165 שָׁל֣וֹם רָ֭ב לְאֹהֲבֵ֣י תוֹרָתֶ֑ךָ וְאֵֽין־ לָ֥מוֹ מִכְשֽׁוֹל׃ 166 שִׂבַּ֣רְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה וּֽמִצְוֺתֶ֥יךָ עָשִֽׂיתִי׃ 167 שָֽׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁי עֵדֹתֶ֑יךָ וָאֹהֲבֵ֥ם מְאֹֽד׃ 168 שָׁמַ֣רְתִּי פִ֭קּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶ֑יךָ כִּ֖י כָל־ דְּרָכַ֣י נֶגְדֶּֽךָ׃ 169 תִּקְרַ֤ב רִנָּתִ֣י לְפָנֶ֣יךָ יְהוָ֑ה כִּדְבָרְךָ֥ הֲבִינֵֽנִי׃ 170 תָּב֣וֹא תְּחִנָּתִ֣י לְפָנֶ֑יךָ כְּ֝אִמְרָתְךָ֗ הַצִּילֵֽנִי׃ 171 תַּבַּ֣עְנָה שְׂפָתַ֣י תְּהִלָּ֑ה כִּ֖י תְלַמְּדֵ֣נִי חֻקֶּֽיךָ׃ 172 תַּ֣עַן לְ֭שׁוֹנִי אִמְרָתֶ֑ךָ כִּ֖י כָל־ מִצְוֺתֶ֣יךָ צֶּֽדֶק׃ 173 תְּהִֽי־ יָדְךָ֥ לְעָזְרֵ֑נִי כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ בָחָֽרְתִּי׃ 174 תָּאַ֣בְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה וְ֝תֽוֹרָתְךָ֗ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃ 175 תְּֽחִי־ נַ֭פְשִׁי וּֽתְהַֽלְלֶ֑ךָּ וּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ יַעֲזְרֻֽנִי׃ 176 תָּעִ֗יתִי כְּשֶׂ֣ה אֹ֭בֵד בַּקֵּ֣שׁ עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֥י מִ֝צְוֺתֶ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées