Passage biblique Il semble que les références ne correspondent à aucun verset dans la version Vulgate.
Comparer
Psaumes 119:30-32Ps 119:30-32 (Annotée Neuchâtel)
30 J'ai choisi la voie de la fidélité ; J'ai placé tes décrets sous mes yeux.31 Je me tiens attaché à tes témoignages ; Eternel, ne me rends pas confus !
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
Ps 119:30-32 (Catholique Crampon)
30 J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.31 Je me suis attaché à tes enseignements : Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon coeur.
Ps 119:30-32 (King James)
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Ps 119:30-32 (Segond 1910)
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.31 Je m'attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus !
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
Ps 119:30-32 (Segond avec Strong)
30 Je choisis 0977 8804 la voie 01870 de la vérité 0530, Je place 07737 8765 tes lois 04941 sous mes yeux.31 Je m'attache 01692 8804 à tes préceptes 05715: Eternel 03068, ne me rends point confus 0954 8686!
32 Je cours 07323 8799 dans la voie 01870 de tes commandements 04687, Car tu élargis 07337 8686 mon coeur 03820.
Ps 119:30-32 (Martin)
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel ! ne me fais point rougir de honte.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large.
Ps 119:30-32 (Nouvelle Edition de Genève)
30 Je choisis la voie de la vérité,Je place tes lois sous mes yeux.31 Je m'attache à tes préceptes:Eternel, ne me rends point confus!
32 Je cours dans la voie de tes commandements,Car tu élargis mon cœur.
Ps 119:30-32 (Codex W. Leningrad)
30 דֶּֽרֶךְ־ אֱמוּנָ֥ה בָחָ֑רְתִּי מִשְׁפָּטֶ֥יךָ שִׁוִּֽיתִי׃31 דָּבַ֥קְתִּי בְעֵֽדְוֺתֶ֑יךָ יְ֝הוָ֗ה אַל־ תְּבִישֵֽׁנִי׃
32 דֶּֽרֶךְ־ מִצְוֺתֶ֥יךָ אָר֑וּץ כִּ֖י תַרְחִ֣יב לִבִּֽי׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées