Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 121

Ps 121 (King James)

1 I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.
2 My help cometh from the LORD, which made heaven and earth.
3 He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.
4 Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
5 The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand.
6 The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.
7 The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.
8 The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.

Ps 121 (Nouvelle Edition de Genève)

Secours et protection de Dieu

1 Cantique des degrés.Je lève mes yeux vers les montagnes…D'où me viendra le secours?
2 Le secours me vient de l'Eternel,Qui a fait les cieux et la terre.
3 Il ne permettra point que ton pied chancelle;Celui qui te garde ne sommeillera point.
4 Voici, il ne sommeille ni ne dort,Celui qui garde Israël.
5 L'Eternel est celui qui te garde,L'Eternel est ton ombre à ta main droite.
6 Pendant le jour le soleil ne te frappera point,Ni la lune pendant la nuit.
7 L'Eternel te gardera de tout mal,Il gardera ton âme;
8 L'Eternel gardera ton départ et ton arrivée,Dès maintenant et à jamais.

Ps 121 (Ostervald)

1 Cantique de Maaloth. J'élève mes yeux vers les montagnes d'où me viendra le secours.
2 Mon secours vient de l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre.
3 Il ne permettra pas que ton pied chancelle; celui qui te garde ne sommeillera point.
4 Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera point, et ne s'endormira point.
5 L'Éternel est celui qui te garde; l'Éternel est ton ombre; il est à ta main droite.
6 Le soleil ne te frappera point pendant le jour, ni la lune pendant la nuit.
7 L'Éternel te gardera de tout mal; il gardera ton âme.
8 L'Éternel gardera ta sortie et ton entrée, dès maintenant et à toujours.

Ps 121 (Stephanus 1550)

Ps 121 (Vulgate)

1 Canticum graduum. [Lætatus sum in his quæ dicta sunt mihi : In domum Domini ibimus.
2 Stantes erant pedes nostri in atriis tuis, Jerusalem.
3 Jerusalem, quæ ædificatur ut civitas, cujus participatio ejus in idipsum.
4 Illuc enim ascenderunt tribus, tribus Domini : testimonium Israël, ad confitendum nomini Domini.
5 Quia illic sederunt sedes in judicio, sedes super domum David.
6 Rogate quæ ad pacem sunt Jerusalem, et abundantia diligentibus te.
7 Fiat pax in virtute tua, et abundantia in turribus tuis.
8 Propter fratres meos et proximos meos, loquebar pacem de te.
9 Propter domum Domini Dei nostri, quæsivi bona tibi.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées