Comparer
Psaumes 121Ps 121 (King James)
1 I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.2 My help cometh from the LORD, which made heaven and earth.
3 He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.
4 Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
5 The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand.
6 The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.
7 The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.
8 The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.
Ps 121 (Nouvelle Edition de Genève)
Secours et protection de Dieu
1
Cantique des degrés.Je lève mes yeux vers les montagnes
D'où me viendra le secours?
2
Le secours me vient de l'Eternel,Qui a fait les cieux et la terre.
3
Il ne permettra point que ton pied chancelle;Celui qui te garde ne sommeillera point.
4
Voici, il ne sommeille ni ne dort,Celui qui garde Israël.
5
L'Eternel est celui qui te garde,L'Eternel est ton ombre à ta main droite.
6
Pendant le jour le soleil ne te frappera point,Ni la lune pendant la nuit.
7
L'Eternel te gardera de tout mal,Il gardera ton âme;
8
L'Eternel gardera ton départ et ton arrivée,Dès maintenant et à jamais.
Ps 121 (Segond 21)
Secours et protection de Dieu
1
Chant des montées. Je lève mes yeux vers les montagnes: d'où me viendra le secours?
2
Le secours me vient de l'Eternel, qui a fait le ciel et la terre.
3
Qu'il ne permette pas à ton pied de trébucher, qu'il ne somnole pas, celui qui te garde!
4
Non, il ne somnole pas, il ne dort pas, celui qui garde Israël.
5
L'Eternel est celui qui te garde, l'Eternel est ton ombre protectrice, il se tient à ta droite.
6
Pendant le jour le soleil ne te fera pas de mal, ni la lune pendant la nuit.
7
L'Eternel te gardera de tout mal, il gardera ta vie.
8
L'Eternel gardera ton départ et ton arrivée dès maintenant et pour toujours.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées