Comparer
Psaumes 123Ps 123 (Catholique Crampon)
1 Cantique des montées. J'élève mes yeux vers toi, ô toi qui siège dans les cieux !2 Comme l'oeil du serviteur est fixé sur la main de son maître, et l'oeil de la servante sur la main de sa maîtresse, ainsi nos yeux sont fixés sur Yahweh, notre Dieu, jusqu'à ce qu'il ait pitié de nous.
3 Aie pitié de nous, Yahweh, aie pitié de nous, car nous n'avons été que trop rassasiés d'opprobres.
4 Notre âme n'a été que trop rassasiée de la moquerie des superbes, du mépris des orgueilleux.
Ps 123 (Segond avec Strong)
1 Cantique 07892 des degrés 04609, Je lève 05375 8804 mes yeux 05869 vers toi, Qui sièges 03427 8802 dans les cieux 08064.2 Voici, comme les yeux 05869 des serviteurs 05650 sont fixés sur la main 03027 de leurs maîtres 0113, Et les yeux 05869 de la servante 08198 sur la main 03027 de sa maîtresse 01404, Ainsi nos yeux 05869 se tournent vers l'Eternel 03068, notre Dieu 0430, Jusqu'à ce qu'il ait pitié 02603 8799 de nous.
3 Aie pitié 02603 8798 de nous, Eternel 03068, aie pitié 02603 8798 de nous! Car nous sommes assez 07227 rassasiés 07646 8804 de mépris 0937;
4 Notre âme 05315 est assez 07227 rassasiée 07646 8804 Des moqueries 03933 des orgueilleux 07600, du mépris 0937 des hautains 03238 8802 8678 01343 8675 01349.
Ps 123 (Segond 21)
Prière pour le peuple opprimé
1
Chant des montées. J'ai levé les yeux vers toi, qui sièges dans le ciel.
2
Oui, tout comme les yeux des serviteurs sont fixés sur la main de leur maître, et les yeux de la servante sur la main de sa maîtresse, ainsi nos yeux se tournent vers l'Eternel, notre Dieu, jusqu'à ce qu'il nous fasse grâce.
3
Fais-nous grâce, Eternel, fais-nous grâce, car nous n'en pouvons plus d'être méprisés,
4
nous en avons plus qu'assez des moqueries des orgueilleux, du mépris des hautains!
Ps 123 (Codex W. Leningrad)
1 שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אֵ֭לֶיךָ נָשָׂ֣אתִי אֶת־ עֵינַ֑י הַ֝יֹּשְׁבִ֗י בַּשָּׁמָֽיִם׃2 הִנֵּ֨ה כְעֵינֵ֪י עֲבָדִ֡ים אֶל־ יַ֤ד אֲֽדוֹנֵיהֶ֗ם כְּעֵינֵ֣י שִׁפְחָה֮ אֶל־ יַ֪ד גְּבִ֫רְתָּ֥הּ כֵּ֣ן עֵ֭ינֵינוּ אֶל־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ עַ֝֗ד שֶׁיְּחָנֵּֽנוּ׃
3 חָנֵּ֣נוּ יְהוָ֣ה חָנֵּ֑נוּ כִּֽי־ רַ֝֗ב שָׂבַ֥עְנוּ בֽוּז׃
4 רַבַּת֮ שָֽׂבְעָה־ לָּ֪הּ נַ֫פְשֵׁ֥נוּ הַלַּ֥עַג הַשַּׁאֲנַנִּ֑ים הַ֝בּ֗וּז לִגְאֵ֥יוֹנִֽים׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées