Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 127

Ps 127 (King James)

1 Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain.
2 It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep.
3 Lo, children are an heritage of the LORD: and the fruit of the womb is his reward.
4 As arrows are in the hand of a mighty man; so are children of the youth.
5 Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.

Ps 127 (Martin)

Rien ne profinte sans la bénédiction de Dieu.

1 Cantique de Mahaloth, de Salomon.

Si l'Eternel ne bâtit la maison, ceux qui la bâtissent, y travaillent en vain ; si l'Eternel ne garde la ville, celui qui la garde, fait le guet en vain.
2 C'est en vain que vous vous levez de grand matin, que vous vous couchez tard, [et] que vous mangez le pain de douleurs ; certes c'est [Dieu] qui donne du repos à celui qu'il aime.
3 Voici, les enfants sont un héritage [donné] par l'Eternel ; [et] le fruit du ventre est une récompense de [Dieu].
4 Telles que sont les flèches en la main d'un homme puissant, tels sont les fils d'un père qui est dans la fleur de son âge.
5 Ô Que bienheureux est l'homme qui en a rempli son carquois ! des hommes comme ceux-là ne rougiront point de honte, quand ils parleront avec leurs ennemis à la porte.

Ps 127 (Segond 21)

Le foyer que Dieu construit

1 Chant des montées, de Salomon. Si une maison n'est pas construite par l'Eternel, ceux qui la construisent travaillent inutilement; si une ville n'est pas gardée par l'Eternel, celui qui la garde veille inutilement.
2 C'est inutilement que vous vous levez tôt, que vous vous couchez tard et que vous mangez un pain gagné avec peine: il en donne autant à ses bien-aimés pendant leur sommeil.
3 L'héritage que l'Eternel donne, ce sont des fils; les enfants sont une récompense.
4 Les fils qu'un homme a dans sa jeunesse sont pareils à des flèches dans la main d'un guerrier:
5 heureux l'homme qui en a rempli son carquois! Il n'aura pas honte quand il parlera avec des ennemis à la porte de la ville.

Ps 127 (Stephanus 1550)

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées