Comparer
Psaumes 128Ps 128 (Catholique Crampon)
1 Cantique des montées. Heureux l'homme qui craint Yahweh, qui marche dans ses voies !2 Tu te nourris alors du travail de tes mains ; tu es heureux et comblé de biens.
3 Ton épouse est comme une vigne féconde, dans l'intérieur de ta maison ; tes fils, comme de jeunes plants d'olivier, autour de ta table.
4 Voilà comment sera béni l'homme qui craint Yahweh.
5 Que Yahweh te bénisse de Sion ! Puisse-tu voir Jérusalem florissante tous les jours de ta vie !
6 Puisses-tu voir les enfants de tes enfants ! Que la paix soit sur Israël !
Ps 128 (King James)
1 Blessed is every one that feareth the LORD; that walketh in his ways.2 For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
3 Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table.
4 Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD.
5 The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life.
6 Yea, thou shalt see thy children's children, and peace upon Israel.
Ps 128 (Nouvelle Edition de Genève)
Bénédiction du foyer de l'homme fidèle
1
Cantique des degrés.Heureux tout homme qui craint l'Eternel,Qui marche dans ses voies!
2
Tu jouis alors du travail de tes mains,Tu es heureux, tu prospères.
3
Ta femme est comme une vigne fécondeDans l'intérieur de ta maison;Tes fils sont comme des plants d'olivier,Autour de ta table.
4
C'est ainsi qu'est béniL'homme qui craint l'Eternel.
5
L'Eternel te bénira de Sion,Et tu verras le bonheur de JérusalemTous les jours de ta vie;
6
Tu verras les fils de tes fils.Que la paix soit sur Israël!
Ps 128 (Vulgate)
1 Canticum graduum. [Sæpe expugnaverunt me a juventute mea, dicat nunc Israël ;2 sæpe expugnaverunt me a juventute mea : etenim non potuerunt mihi.
3 Supra dorsum meum fabricaverunt peccatores ; prolongaverunt iniquitatem suam.
4 Dominus justus concidit cervices peccatorum.
5 Confundantur, et convertantur retrorsum omnes qui oderunt Sion.
6 Fiant sicut fœnum tectorum, quod priusquam evellatur exaruit :
7 de quo non implevit manum suam qui metit, et sinum suum qui manipulos colligit.
8 Et non dixerunt qui præteribant : Benedictio Domini super vos. Benediximus vobis in nomine Domini.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées