Comparer
Psaumes 128Ps 128 (Catholique Crampon)
1 Cantique des montées. Heureux l'homme qui craint Yahweh, qui marche dans ses voies !2 Tu te nourris alors du travail de tes mains ; tu es heureux et comblé de biens.
3 Ton épouse est comme une vigne féconde, dans l'intérieur de ta maison ; tes fils, comme de jeunes plants d'olivier, autour de ta table.
4 Voilà comment sera béni l'homme qui craint Yahweh.
5 Que Yahweh te bénisse de Sion ! Puisse-tu voir Jérusalem florissante tous les jours de ta vie !
6 Puisses-tu voir les enfants de tes enfants ! Que la paix soit sur Israël !
Ps 128 (Segond 1910)
1 Cantique des degrés. Heureux tout homme qui craint l'Éternel, Qui marche dans ses voies !2 Tu jouis alors du travail de tes mains, Tu es heureux, tu prospères.
3 Ta femme est comme une vigne féconde Dans l'intérieur de ta maison ; Tes fils sont comme des plants d'olivier, Autour de ta table.
4 C'est ainsi qu'est béni L'homme qui craint l'Éternel.
5 L'Éternel te bénira de Sion, Et tu verras le bonheur de Jérusalem Tous les jours de ta vie ;
6 Tu verras les fils de tes fils. Que la paix soit sur Israël !
Ps 128 (Martin)
Déclaration du bonheur des justes.
1 Cantique de Mahaloth.
Bienheureux est quiconque craint l'Eternel, et marche dans ses voies.
2
Car tu mangeras du travail de tes mains ; tu seras bienheureux, et tu prospéreras.
3
Ta femme sera dans ta maison, comme une vigne abondante en fruit ; [et] tes enfants seront autour de ta table, comme des plantes d'oliviers.
4
Voici, certainement ainsi sera béni le personnage qui craint l'Eternel.
5
L'Eternel te bénira de Sion, et tu verras le bien de Jérusalem tous les jours de ta vie.
6
Et tu verras des enfants à tes enfants. La paix sera sur Israël.
Ps 128 (Vulgate)
1 Canticum graduum. [Sæpe expugnaverunt me a juventute mea, dicat nunc Israël ;2 sæpe expugnaverunt me a juventute mea : etenim non potuerunt mihi.
3 Supra dorsum meum fabricaverunt peccatores ; prolongaverunt iniquitatem suam.
4 Dominus justus concidit cervices peccatorum.
5 Confundantur, et convertantur retrorsum omnes qui oderunt Sion.
6 Fiant sicut fœnum tectorum, quod priusquam evellatur exaruit :
7 de quo non implevit manum suam qui metit, et sinum suum qui manipulos colligit.
8 Et non dixerunt qui præteribant : Benedictio Domini super vos. Benediximus vobis in nomine Domini.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées