Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 128

Ps 128 (Martin)

Déclaration du bonheur des justes.

1 Cantique de Mahaloth.

Bienheureux est quiconque craint l'Eternel, et marche dans ses voies.
2 Car tu mangeras du travail de tes mains ; tu seras bienheureux, et tu prospéreras.
3 Ta femme sera dans ta maison, comme une vigne abondante en fruit ; [et] tes enfants seront autour de ta table, comme des plantes d'oliviers.
4 Voici, certainement ainsi sera béni le personnage qui craint l'Eternel.
5 L'Eternel te bénira de Sion, et tu verras le bien de Jérusalem tous les jours de ta vie.
6 Et tu verras des enfants à tes enfants. La paix sera sur Israël.

Ps 128 (Nouvelle Edition de Genève)

Bénédiction du foyer de l'homme fidèle

1 Cantique des degrés.Heureux tout homme qui craint l'Eternel,Qui marche dans ses voies!
2 Tu jouis alors du travail de tes mains,Tu es heureux, tu prospères.
3 Ta femme est comme une vigne fécondeDans l'intérieur de ta maison;Tes fils sont comme des plants d'olivier,Autour de ta table.
4 C'est ainsi qu'est béniL'homme qui craint l'Eternel.
5 L'Eternel te bénira de Sion,Et tu verras le bonheur de JérusalemTous les jours de ta vie;
6 Tu verras les fils de tes fils.Que la paix soit sur Israël!

Ps 128 (Vulgate)

1 Canticum graduum. [Sæpe expugnaverunt me a juventute mea, dicat nunc Israël ;
2 sæpe expugnaverunt me a juventute mea : etenim non potuerunt mihi.
3 Supra dorsum meum fabricaverunt peccatores ; prolongaverunt iniquitatem suam.
4 Dominus justus concidit cervices peccatorum.
5 Confundantur, et convertantur retrorsum omnes qui oderunt Sion.
6 Fiant sicut fœnum tectorum, quod priusquam evellatur exaruit :
7 de quo non implevit manum suam qui metit, et sinum suum qui manipulos colligit.
8 Et non dixerunt qui præteribant : Benedictio Domini super vos. Benediximus vobis in nomine Domini.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées