Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 130:3-4

Ps 130:3-4 (Annotée Neuchâtel)

3 Si tu gardes les iniquités, ô Eternel !... Seigneur, qui subsistera ?
4 Car le pardon est auprès de toi, Afin que l'on te craigne...

Ps 130:3-4 (Catholique Crampon)

3 Si tu gardes le souvenir de l'iniquité, Yahweh, Seigneur, qui pourra subsister ?
4 Mais auprès de toi est le pardon, afin qu'on te révère.

Ps 130:3-4 (Darby)

3 Ô Jah ! si tu prends garde aux iniquités, Seigneur, qui subsistera ?
4 Mais il y a pardon auprès de toi, afin que tu sois craint.

Ps 130:3-4 (King James)

3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand?
4 But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared.

Ps 130:3-4 (Segond avec Strong)

3 Si tu gardais le souvenir 08104 8799 des iniquités 05771, Eternel 03050, Seigneur 0136, qui pourrait subsister 05975 8799?
4 Mais le pardon 05547 se trouve auprès de toi, Afin qu'on te craigne 03372 8735.

Ps 130:3-4 (Martin)

3 Ô Eternel ! si tu prends garde aux iniquités, Seigneur, qui est-ce qui subsistera ?
4 Mais il y a pardon par-devers toi, afin que tu sois craint.

Ps 130:3-4 (Nouvelle Edition de Genève)

3 Si tu gardais le souvenir des iniquités, Eternel,Seigneur, qui pourrait subsister?
4 Mais le pardon se trouve auprès de toi,Afin qu'on te craigne.

Ps 130:3-4 (Ostervald)

3 Éternel, si tu prends garde aux iniquités, Seigneur, qui subsistera?
4 Mais le pardon se trouve auprès de toi, afin qu'on te craigne.

Ps 130:3-4 (Codex W. Leningrad)

3 אִם־ עֲוֺנ֥וֹת תִּשְׁמָר־ יָ֑הּ אֲ֝דֹנָ֗י מִ֣י יַעֲמֹֽד׃
4 כִּֽי־ עִמְּךָ֥ הַסְּלִיחָ֑ה לְ֝מַ֗עַן תִּוָּרֵֽא׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées