Comparer
Psaumes 130:3-4Ps 130:3-4 (Annotée Neuchâtel)
3 Si tu gardes les iniquités, ô Eternel !... Seigneur, qui subsistera ?4 Car le pardon est auprès de toi, Afin que l'on te craigne...
Ps 130:3-4 (Catholique Crampon)
3 Si tu gardes le souvenir de l'iniquité, Yahweh, Seigneur, qui pourra subsister ?4 Mais auprès de toi est le pardon, afin qu'on te révère.
Ps 130:3-4 (King James)
3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand?4 But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared.
Ps 130:3-4 (Segond avec Strong)
3 Si tu gardais le souvenir 08104 8799 des iniquités 05771, Eternel 03050, Seigneur 0136, qui pourrait subsister 05975 8799?4 Mais le pardon 05547 se trouve auprès de toi, Afin qu'on te craigne 03372 8735.
Ps 130:3-4 (Martin)
3 Ô Eternel ! si tu prends garde aux iniquités, Seigneur, qui est-ce qui subsistera ?4 Mais il y a pardon par-devers toi, afin que tu sois craint.
Ps 130:3-4 (Nouvelle Edition de Genève)
3 Si tu gardais le souvenir des iniquités, Eternel,Seigneur, qui pourrait subsister?4 Mais le pardon se trouve auprès de toi,Afin qu'on te craigne.
Ps 130:3-4 (Ostervald)
3 Éternel, si tu prends garde aux iniquités, Seigneur, qui subsistera?4 Mais le pardon se trouve auprès de toi, afin qu'on te craigne.
Ps 130:3-4 (Segond 21)
3 Si tu tenais compte de nos fautes, Eternel, Seigneur, qui pourrait subsister?4 Mais le pardon se trouve auprès de toi afin qu'on te craigne.
Ps 130:3-4 (Vulgate)
3 Speret Israël in Domino, ex hoc nunc et usque in sæculum.]La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées