Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 135

Ps 135 (Darby)

0 Louez Jah. *
1 Louez le nom de l'Éternel ; louez-[le], serviteurs de l'Éternel,
2 Qui vous tenez dans la maison de l'Éternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu !
3 Louez Jah ! car l'Éternel est bon. Chantez des cantiques à [la gloire de] son nom ! car il* est agréable.
4 Car Jah s'est choisi Jacob, Israël pour son trésor particulier.
5 Car je sais que l'Éternel est grand, et que notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux.
6 Tout ce qu'il lui a plu de faire, l'Éternel l'a fait, dans les cieux et sur la terre, dans les mers et dans tous les abîmes,
7 Lui qui fait monter les vapeurs du bout de la terre, qui fait les éclairs pour la pluie, qui de ses trésors fait sortir le vent ;
8 Lui qui a frappé les premiers-nés d'Égypte, depuis l'homme jusqu'à la bête ;
9 Qui a envoyé des signes et des prodiges au milieu de toi, ô Égypte ! contre le Pharaon et contre tous ses serviteurs ;
10 Qui a frappé de nombreuses nations et tué de puissants rois,
11 Sihon, roi des Amoréens, et Og, roi de Basan, et tous les royaumes de Canaan ;
12 Et qui a donné leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple.
13 Éternel ! ton nom est à toujours ; Éternel ! ta mémoire* est de génération en génération.
14 Car l'Éternel jugera* son peuple, et se repentira en faveur de ses serviteurs.
15 Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, ouvrage de mains d'homme :
16 Elles ont une bouche, et ne parlent pas ; elles ont des yeux, et ne voient pas ;
17 Elles ont des oreilles, et n'entendent pas ; il n'y a pas non plus de respiration dans leur bouche.
18 Ceux qui les ont faites, tous ceux qui se confient en elles, sont comme elles.
19 Maison d'Israël, bénissez l'Éternel ! Maison d'Aaron, bénissez l'Éternel !
20 Maison de Lévi, bénissez l'Éternel ! Vous qui craignez l'Éternel, bénissez l'Éternel !
21 Béni soit, de Sion, l'Éternel, qui habite à Jérusalem ! Louez Jah ! *

Ps 135 (Martin)

Exhortation à l’ancien peuple de célébrer les grâces de Dieu.

1 Louez le Nom de l’Eternel ; vous serviteurs de l'Eternel, louez-le.
2 Vous qui assistez en la maison de l'Eternel, aux parvis de la maison de notre Dieu,
3 Louez l'Eternel, car l'Eternel est bon ; psalmodiez à son Nom, car il est agréable.
4 Car l'Eternel s'est choisi Jacob, et Israël pour son plus précieux joyau.
5 Certainement je sais que l'Eternel est grand, et que notre Seigneur [est] au-dessus de tous les dieux.
6 L'Eternel fait tout ce qu'il lui plaît, dans les cieux et sur la terre, dans la mer, et dans tous les abîmes.
7 C'est lui qui fait monter les vapeurs du bout de la terre ; il fait les éclairs pour la pluie ; il tire le vent hors de ses trésors.
8 C'est lui qui a frappé les premiers-nés d'Egypte, tant des hommes que des bêtes ;
9 Qui a envoyé des prodiges et des miracles au milieu de toi, ô Egypte ! contre Pharaon, et contre tous ses serviteurs ;
10 Qui a frappé plusieurs nations, et tué les puissants Rois ;
11 [Savoir], Sihon le roi des Amorrhéens, et Hog le roi de Hasan, et ceux de tous les Royaumes de Canaan ;
12 Et qui a donné leur pays en héritage, en héritage, [dis-je], à Israël son peuple.
13 Eternel, ta renommée est perpétuelle ; Eternel, la mémoire qu'on a de toi est d'âge en âge.
14 Car l'Eternel jugera son peuple, et se repentira à l'égard de ses serviteurs.
15 Les dieux des nations ne sont que de l'or et de l'argent, un ouvrage de mains d'homme.
16 Ils ont une bouche, et ne parlent point ; ils ont des yeux, et ne voient point ;
17 Ils ont des oreilles, et n'entendent point ; il n'y a point aussi de souffle dans leur bouche.
18 Que ceux qui les font, [et] tous ceux qui s'y confient, leur soient faits semblables.
19 Maison d'Israël, bénissez l'Eternel ; maison d'Aaron, bénissez l'Eternel.
20 Maison des Lévites, bénissez l'Eternel ; vous qui craignez l'Eternel, bénissez l'Eternel.
21 Béni soit de Sion l'Eternel qui habite dans Jérusalem. Louez l'Eternel.

Ps 135 (Vulgate)

1 Alleluja. [Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in æternum misericordia ejus.
2 Confitemini Deo deorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
3 Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
4 Qui facit mirabilia magna solus, quoniam in æternum misericordia ejus.
5 Qui fecit cælos in intellectu, quoniam in æternum misericordia ejus.
6 Qui firmavit terram super aquas, quoniam in æternum misericordia ejus.
7 Qui fecit luminaria magna, quoniam in æternum misericordia ejus :
8 solem in potestatem diei, quoniam in æternum misericordia ejus ;
9 lunam et stellas in potestatem noctis, quoniam in æternum misericordia ejus.
10 Qui percussit Ægyptum cum primogenitis eorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
11 Qui eduxit Israël de medio eorum, quoniam in æternum misericordia ejus,
12 in manu potenti et brachio excelso, quoniam in æternum misericordia ejus.
13 Qui divisit mare Rubrum in divisiones, quoniam in æternum misericordia ejus ;
14 et eduxit Israël per medium ejus, quoniam in æternum misericordia ejus ;
15 et excussit Pharaonem et virtutem ejus in mari Rubro, quoniam in æternum misericordia ejus.
16 Qui traduxit populum suum per desertum, quoniam in æternum misericordia ejus.
17 Qui percussit reges magnos, quoniam in æternum misericordia ejus ;
18 et occidit reges fortes, quoniam in æternum misericordia ejus :
19 Sehon, regem Amorrhæorum, quoniam in æternum misericordia ejus ;
20 et Og, regem Basan, quoniam in æternum misericordia ejus :
21 et dedit terram eorum hæreditatem, quoniam in æternum misericordia ejus ;
22 hæreditatem Israël, servo suo, quoniam in æternum misericordia ejus.
23 Quia in humilitate nostra memor fuit nostri, quoniam in æternum misericordia ejus ;
24 et redemit nos ab inimicis nostris, quoniam in æternum misericordia ejus.
25 Qui dat escam omni carni, quoniam in æternum misericordia ejus.
26 Confitemini Deo cæli, quoniam in æternum misericordia ejus. Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées