Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 145

Ps 145 (Annotée Neuchâtel)

1 Louange. De David.Aleph. Je t'exalterai, mon Dieu, ô Roi ! Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.
2 Beth. Chaque jour je te bénirai, Et je célébrerai ton nom à toujours et à perpétuité !
3 Guimel. Grand est l'Eternel ; il est digne de toutes les louanges, Et sa grandeur est insondable.
4 Daleth. Un âge à l'autre âge dira la louange de tes oeuvres Et publiera tes hauts faits.
5 Hé. La splendeur de la gloire de ta majesté Et les récits de tes oeuvres merveilleuses, Voilà ce dont j'occuperai ma pensée.
6 Vav. On dira la puissance de tes actes redoutables, Et je raconterai tes grands exploits.
7 Zaïn. On répandra le souvenir de ta grande bonté, Et l'on fera de ta justice un chant de joie !
8 Heth. L'Eternel est compatissant et miséricordieux, Lent à la colère et grand en bonté.
9 Teth. L'Eternel est bon envers tous, Et ses compassions s'étendent sur toutes ses oeuvres.
10 Iod. Eternel ! toutes tes oeuvres te loueront, Et tes fidèles te béniront.
11 Kaph. Ils diront la gloire de ton règne Et parleront de ta force
12 Lamed. Pour faire connaître aux fils des hommes tes hauts faits Et la gloire de la splendeur de ton règne.
13 Mem. Ton règne est un règne de tous les siècles Et ta domination est d'âge en âge.
14 Samech. L'Eternel soutient tous ceux qui tombent, Et il redresse tous ceux qui sont courbés.
15 Aïn. Les yeux de tous s'attendent à toi, Et tu leur donnes la nourriture en son temps.
16 Pé. Tu ouvres ta main, Et tu rassasies à souhait tout ce qui vit.
17 Tsadé. L'Eternel est juste dans toutes ses voies Et plein de bonté dans toutes ses oeuvres.
18 Koph. L'Eternel est près de tous ceux qui l'invoquent, De tous ceux qui l'invoquent en vérité.
19 Resch. Il accomplit le souhait de ceux qui le craignent, Il entend leur cri et les délivre.
20 Schin. L'Eternel garde tous ceux qui l'aiment, Et il détruira tous les méchants !
21 Thav. Ma bouche publiera la louange de l'Eternel, Et toute chair bénira le nom de sa sainteté A toujours et à perpétuité.

Ps 145 (Catholique Crampon)

1 Chant de louange. De David. Je veux t'exalter, mon Dieu, ô Roi, et bénir ton nom à jamais et toujours.
2 Je veux chaque jour te bénir, et célébrer ton nom toujours et à jamais.
3 Yahweh est grand et digne de toute louange, et sa grandeur est insondable.
4 Chaque âge dira au suivant la louange de tes oeuvres, on publiera tes prodiges.
5 Je chanterai l'éclat glorieux de ta majesté, et tes oeuvres prodigieuses.
6 Et l'on parlera de ta puissance redoutable, et je raconterai ta grandeur.
7 On proclamera le souvenir de ton immense bonté, et on célébrera ta justice.
8 Yahweh est miséricordieux et compatissant, lent à la colère et plein de bonté.
9 Yahweh est bon envers tous, et sa miséricorde s'étend sur toutes ses créatures.
10 Toutes tes oeuvres te louent, Yahweh, et tes fidèles te bénissent.
11 Ils disent la gloire de ton règne, et proclament ta puissance,
12 afin de faire connaître aux fils des hommes ses prodiges, et le glorieux éclat de son règne.
13 Ton règne est un règne éternel, et ta domination subsiste dans tous les âges.
14 Yahweh soutient tous ceux qui tombent, il redresse tous ceux qui sont courbés.
15 Les yeux de tous les êtres sont tournés vers toi dans l'attente, et tu leur donnes leur nourriture en son temps.
16 Tu ouvres ta main, et tu rassasies de tes biens tout ce qui respire.
17 Yahweh est juste dans toutes ses voies, et miséricordieux dans toutes ses oeuvres.
18 Yahweh est près de tous ceux qui l'invoquent, de tous ceux qui l'invoquent d'un coeur sincère.
19 Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent, il entend leur cri et il les sauve.
20 Yahweh garde tous ceux qui l'aiment, et il détruit tous les méchants.
21 Que ma bouche publie la louange de Yahweh, et que toute chair bénisse son saint nom, toujours, à jamais !

Ps 145 (Martin)

David célèbre dans ce Psaume la Majesté de Dieu.

1 Psaume de louange, [composé] par David.

[Aleph] Mon Dieu, mon Roi, je t'exalterai, et je bénirai ton Nom à toujours, et à perpétuité.
2 [Beth] Je te bénirai chaque jour, et je louerai ton Nom à toujours, et à perpétuité.
3 [Guimel] L'Eternel est grand et très-digne de louange, il n'est pas possible de sonder sa grandeur.
4 [Daleth] Une génération dira la louange de tes oeuvres à l'autre génération, et elles raconteront tes exploits.
5 [He] Je discourrai de la magnificence glorieuse de ta Majesté, et de tes faits merveilleux.
6 [Vau] Et ils réciteront la force de tes faits redoutables ; et je raconterai ta grandeur.
7 [Zaïn] Ils répandront la mémoire de ta grande bonté, et ils raconteront avec chant de triomphe ta justice.
8 [Heth] L'Eternel est miséricordieux et pitoyable, tardif à la colère, et grand en bonté.
9 [Teth] L'Eternel est bon envers tous, et ses compassions sont au-dessus de toutes ses oeuvres.
10 [Jod] Eternel, toutes tes oeuvres te célébreront, et tes bien-aimés te béniront.
11 [Caph] Ils réciteront la gloire de ton règne, et ils raconteront tes grands exploits.
12 [Lamed] Afin de donner à connaître aux hommes tes grands exploits, et la gloire de la magnificence de ton règne.
13 [Mem] Ton règne est un règne de tous les siècles, et ta domination est dans tous les âges.
14 [Samech] L'Eternel soutient tous ceux qui s'en vont tomber, et redresse tous ceux qui sont courbés.
15 [Hajin] Les yeux de tous les [animaux] s'attendent à toi, et tu leur donnes leur pâture en leur temps.
16 [Pe] Tu ouvres ta main, et tu rassasies à souhait toute créature vivante.
17 [Tsade] L'Eternel est juste en toutes ses voies, et plein de bonté en toutes ses oeuvres.
18 [Koph] L'Eternel est près de tous ceux qui l'invoquent, de tous ceux, [dis-je], qui l'invoquent en vérité.
19 [Res] Il accomplit le souhait de ceux qui le craignent, et il exauce leur cri, et les délivre.
20 [Scin] L'Eternel garde tous ceux qui l'aiment ; mais il exterminera tous les méchants.
21 [Thau] Ma bouche racontera la louange de l'Eternel, et toute chair bénira le Nom de sa sainteté à toujours, et à perpétuité.

Ps 145 (Stephanus 1550)

Ps 145 (Codex W. Leningrad)

1 תְּהִלָּ֗ה לְדָ֫וִ֥ד אֲרוֹמִמְךָ֣ אֱלוֹהַ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וַאֲבָרֲכָ֥ה שִׁ֝מְךָ֗ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
2 בְּכָל־ י֥וֹם אֲבָרֲכֶ֑ךָּ וַאֲהַלְלָ֥ה שִׁ֝מְךָ֗ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
3 גָּ֘ד֤וֹל יְהוָ֣ה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד וְ֝לִגְדֻלָּת֗וֹ אֵ֣ין חֵֽקֶר׃
4 דּ֣וֹר לְ֭דוֹר יְשַׁבַּ֣ח מַעֲשֶׂ֑יךָ וּגְב֖וּרֹתֶ֣יךָ יַגִּֽידוּ׃
5 הֲ֭דַר כְּב֣וֹד הוֹדֶ֑ךָ וְדִבְרֵ֖י נִפְלְאוֹתֶ֣יךָ אָשִֽׂיחָה׃
6 וֶעֱז֣וּז נוֹרְאֹתֶ֣יךָ יֹאמֵ֑רוּ אֲסַפְּרֶֽנָּה׃
7 זֵ֣כֶר רַב־ טוּבְךָ֣ יַבִּ֑יעוּ וְצִדְקָתְךָ֥ יְרַנֵּֽנוּ׃
8 חַנּ֣וּן וְרַח֣וּם יְהוָ֑ה אֶ֥רֶךְ אַ֝פַּ֗יִם וּגְדָל־ חָֽסֶד׃
9 טוֹב־ יְהוָ֥ה לַכֹּ֑ל וְ֝רַחֲמָ֗יו עַל־ כָּל־ מַעֲשָֽׂיו׃
10 יוֹד֣וּךָ יְ֭הוָה כָּל־ מַעֲשֶׂ֑יךָ וַ֝חֲסִידֶ֗יךָ יְבָרֲכֽוּכָה׃
11 כְּב֣וֹד מַלְכוּתְךָ֣ יֹאמֵ֑רוּ וּגְבוּרָתְךָ֥ יְדַבֵּֽרוּ׃
12 לְהוֹדִ֤יעַ ׀ לִבְנֵ֣י הָ֭אָדָם גְּבוּרֹתָ֑יו וּ֝כְב֗וֹד הֲדַ֣ר מַלְכוּתֽוֹ׃
13 מַֽלְכוּתְךָ֗ מַלְכ֥וּת כָּל־ עֹֽלָמִ֑ים וּ֝מֶֽמְשֶׁלְתְּךָ֗ בְּכָל־ דּ֥וֹר וָדֽוֹר׃
14 סוֹמֵ֣ךְ יְ֭הוָה לְכָל־ הַנֹּפְלִ֑ים וְ֝זוֹקֵ֗ף לְכָל־ הַכְּפוּפִֽים׃
15 עֵֽינֵי־ כֹ֭ל אֵלֶ֣יךָ יְשַׂבֵּ֑רוּ וְאַתָּ֤ה נֽוֹתֵן־ לָהֶ֖ם אֶת־ אָכְלָ֣ם בְּעִתּֽוֹ׃
16 פּוֹתֵ֥חַ אֶת־ יָדֶ֑ךָ וּמַשְׂבִּ֖יעַ לְכָל־ חַ֣י רָצֽוֹן׃
17 צַדִּ֣יק יְ֭הוָה בְּכָל־ דְּרָכָ֑יו וְ֝חָסִ֗יד בְּכָל־ מַעֲשָֽׂיו׃
18 קָר֣וֹב יְ֭הוָה לְכָל־ קֹרְאָ֑יו לְכֹ֤ל אֲשֶׁ֖ר יִקְרָאֻ֣הוּ בֶאֱמֶֽת׃
19 רְצוֹן־ יְרֵאָ֥יו יַעֲשֶׂ֑ה וְֽאֶת־ שַׁוְעָתָ֥ם יִ֝שְׁמַ֗ע וְיוֹשִׁיעֵֽם׃
20 שׁוֹמֵ֣ר יְ֭הוָה אֶת־ כָּל־ אֹהֲבָ֑יו וְאֵ֖ת כָּל־ הָרְשָׁעִ֣ים יַשְׁמִֽיד׃
21 תְּהִלַּ֥ת יְהוָ֗ה יְֽדַבֶּ֫ר־ פִּ֥י וִיבָרֵ֣ךְ כָּל־ בָּ֭שָׂר שֵׁ֥ם קָדְשׁ֗וֹ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées