Comparer
Psaumes 146Ps 146 (Catholique Crampon)
1 Alléluia ! Mon âme, loue Yahweh !2 Toute ma vie, je veux louer Yahweh, tant que je serai, je veux chanter mon Dieu.
3 Ne mettez pas votre confiance dans les princes, dans le fils de l'homme, qui ne peut sauver.
4 Son souffle s'en va, il retourne à sa poussière, et, ce même jour, ses desseins s'évanouissent.
5 Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob, qui met son espoir en Yahweh, son Dieu !
6 Yahweh a fait le ciel et la terre, la mer et tout ce qu'elle renferme ; il garde à jamais sa fidélité.
7 Il rend justice aux opprimés, il donne la nourriture à ceux qui ont faim. Yahweh délivre les captifs,
8 Yahweh ouvre les yeux des aveugles, Yahweh relève ceux qui sont courbés, Yahweh aime les justes.
9 Yahweh garde les étrangers, il soutient l'orphelin et la veuve ; mais il rend tortueuse la voie des méchants.
10 Yahweh est roi pour l'éternité, ton Dieu, ô Sion, d'âge en âge. Alléluia !
Ps 146 (King James)
1 Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul.2 While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being.
3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.
4 His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
5 Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God:
6 Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever:
7 Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners:
8 The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous:
9 The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.
10 The LORD shall reign for ever, even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD.
Ps 146 (Martin)
Faiblesse et fragilité de l’homme ; notre confiance doit être en Dieu.
1 Louez l'Eternel.
Mon âme, loue l'Eternel.
2
Je louerai l'Eternel durant ma vie, je psalmodierai à mon Dieu tant que je vivrai.
3
Ne vous assurez point sur les principaux [d'entre les peuples, ni] sur [aucun] fils d'homme, à qui [il n'appartient] point de délivrer.
4
Son esprit sort, [et l'homme] retourne en sa terre, [et] en ce jour-là ses desseins périssent.
5
Ô que bienheureux est celui à qui le [Dieu] Fort de Jacob est en aide, [et] dont l'attente est en l'Eternel son Dieu ;
6
Qui a fait les cieux et la terre, la mer, et tout ce qui y est, [et] qui garde la vérité à toujours !
7
Qui fait droit à ceux à qui on fait tort ; et qui donne du pain à ceux qui ont faim. L'Eternel délie ceux qui sont liés.
8
L'Eternel ouvre [les yeux] aux aveugles ; l'Eternel redresse ceux qui sont courbés ; l'Eternel aime les justes.
9
L'Eternel garde les étrangers, il maintient l'orphelin et la veuve, et renverse le train des méchants.
10
L'Eternel régnera à toujours. Ô Sion ! ton Dieu est d'âge en âge. Louez l'Eternel.
Ps 146 (Nouvelle Edition de Genève)
Louange à Dieu pour son secours
1
Louez l'Eternel!Mon âme, loue l'Eternel!
2
Je louerai l'Eternel tant que je vivrai,Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.
3
Ne vous confiez pas aux grands,Aux fils de l'homme, qui ne peuvent sauver.
4
Leur souffle s'en va, ils rentrent dans la terre,Et ce même jour leurs desseins périssent.
5
Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob,Qui met son espoir en l'Eternel, son Dieu!
6
Il a fait les cieux et la terre,La mer et tout ce qui s'y trouve.Il garde la fidélité à toujours.
7
Il fait droit aux opprimés;Il donne du pain aux affamés;L'Eternel délivre les captifs;
8
L'Eternel ouvre les yeux des aveugles;L'Eternel redresse ceux qui sont courbés;L'Eternel aime les justes.
9
L'Eternel protège les étrangers,Il soutient l'orphelin et la veuve,Mais il renverse la voie des méchants.
10
L'Eternel règne éternellement;Ton Dieu, ô Sion! subsiste d'âge en âge!Louez l'Eternel!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées