Comparer
Psaumes 16:5-7Ps 16:5-7 (Catholique Crampon)
5 Yahweh est la part de mon héritage et de ma coupe, c'est toi qui m'assures mon lot.6 Le cordeau a mesuré pour moi une portion délicieuse ; oui, un splendide héritage m'est échu.
7 Je bénis Yahweh qui m'a conseillé ; la nuit même, mes reins m'avertissent.
Ps 16:5-7 (Darby)
5 L'Éternel est la portion de mon héritage et de ma coupe ; tu maintiens mon lot.6 Les cordeaux* sont tombés pour moi en des lieux agréables ; oui, un bel héritage m'est échu.
7 Je bénirai l'Éternel qui me donne conseil ; durant les nuits même mes reins m'enseignent.
Ps 16:5-7 (King James)
5 The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.6 The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
7 I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.
Ps 16:5-7 (Segond 1910)
5 L'Éternel est mon partage et mon calice ; C'est toi qui m'assures mon lot ;6 Un héritage délicieux m'est échu, Une belle possession m'est accordée.
7 Je bénis l'Éternel, mon conseiller ; La nuit même mon coeur m'exhorte.
Ps 16:5-7 (Ostervald)
5 L'Éternel est mon héritage et ma portion; c'est toi qui m'assures mon lot.6 Ma possession m'est échue dans des lieux agréables, et un très bel héritage m'est échu.
7 Je bénirai l'Éternel qui est mon conseil; les nuits même mon coeur m'instruit au-dedans de moi.
Ps 16:5-7 (Segond 21)
5 Eternel, c'est toi qui es ma part et la coupe où je bois, c'est toi qui m'assures mon lot.6 Un héritage délicieux m'est attribué, une belle possession m'est accordée.
7 Je bénis l'Eternel, car il me conseille; même la nuit mon cœur m'instruit.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées