Comparer
Psaumes 16:5-7Ps 16:5-7 (Catholique Crampon)
5 Yahweh est la part de mon héritage et de ma coupe, c'est toi qui m'assures mon lot.6 Le cordeau a mesuré pour moi une portion délicieuse ; oui, un splendide héritage m'est échu.
7 Je bénis Yahweh qui m'a conseillé ; la nuit même, mes reins m'avertissent.
Ps 16:5-7 (King James)
5 The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.6 The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
7 I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.
Ps 16:5-7 (Segond avec Strong)
5 L'Eternel 03068 est mon partage 04490 02506 et mon calice 03563; C'est toi qui m'assures 08551 8802 mon lot 01486;6 Un héritage 05159 délicieux 08231 8804 m'est échu, Une belle possession 05273 m'est accordée 02256 05307 8804.
7 Je bénis 01288 8762 l'Eternel 03068, mon conseiller 03289 8804; La nuit 03915 même mon coeur 03629 m'exhorte 03256 8765.
Ps 16:5-7 (Nouvelle Edition de Genève)
5 L'Eternel est mon partage et mon calice;C'est toi qui m'assures mon lot;6 Un héritage délicieux m'est échu,Une belle possession m'est accordée.
7 Je bénis l'Eternel, mon conseiller;La nuit même mon cœur m'exhorte.
Ps 16:5-7 (Segond 21)
5 Eternel, c'est toi qui es ma part et la coupe où je bois, c'est toi qui m'assures mon lot.6 Un héritage délicieux m'est attribué, une belle possession m'est accordée.
7 Je bénis l'Eternel, car il me conseille; même la nuit mon cœur m'instruit.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées