Comparer
Psaumes 19:1-6Ps 19:1-6 (Darby)
1 Les cieux racontent la gloire de *Dieu, et l'étendue annonce l'ouvrage de ses mains.2 Un jour en proclame* la parole à l'autre jour, et une nuit la fait connaître à l'autre nuit.
3 Il n'y a point de langage, il n'y a point de paroles ; toutefois leur voix est entendue.
4 Leur cordeau* s'étend par toute la terre, et leur langage jusqu'au bout du monde. En eux, il a mis une tente pour le soleil.
5 Il sort comme un époux de sa chambre nuptiale ; comme un homme vaillant, il se réjouit de courir sa carrière.
6 Sa sortie est d'un bout des cieux, et son tour jusqu'à l'autre bout ; et rien n'est caché à sa chaleur.
Ps 19:1-6 (Nouvelle Edition de Genève)
Les œuvres et la Parole de Dieu
1
Au chef des chantres. Psaume de David.
2
Les cieux racontent la gloire de Dieu,Et l'étendue manifeste l'œuvre de ses mains.
3
Le jour en instruit un autre jour,La nuit en donne connaissance à une autre nuit.
4
Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des parolesDont le son ne soit point entendu:
5
Leur retentissement parcourt toute la terre,Leurs accents vont aux extrémités du monde,Où il a dressé une tente pour le soleil.
6
Et le soleil, semblable à un époux qui sort de sa chambre,S'élance dans la carrière avec la joie d'un héros;
Ps 19:1-6 (Ostervald)
1 Au maître-chantre. Psaume de David.2 Les cieux racontent la gloire de Dieu, et l'étendue fait connaître l'oeuvre de ses mains.
3 Le jour parle au jour, et la nuit enseigne la nuit.
4 Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des paroles dont la voix ne s'entende pas.
5 Leur voix se répand par toute la terre, et leurs paroles jusqu'aux extrémités du monde. Là, il a dressé un pavillon pour le soleil.
6 Et lui, il est comme un époux sortant de sa chambre nuptiale; il se réjouit, comme un héros, de parcourir la carrière.
Ps 19:1-6 (Codex W. Leningrad)
1 לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃2 הַשָּׁמַ֗יִם מְֽסַפְּרִ֥ים כְּבֽוֹד־ אֵ֑ל וּֽמַעֲשֵׂ֥ה יָ֝דָ֗יו מַגִּ֥יד הָרָקִֽיעַ׃
3 י֣וֹם לְ֭יוֹם יַבִּ֣יעַֽ אֹ֑מֶר וְלַ֥יְלָה לְּ֝לַ֗יְלָה יְחַוֶּה־ דָּֽעַת׃
4 אֵֽין־ אֹ֭מֶר וְאֵ֣ין דְּבָרִ֑ים בְּ֝לִ֗י נִשְׁמָ֥ע קוֹלָֽם׃
5 בְּכָל־ הָאָ֨רֶץ ׀ יָ֘צָ֤א קַוָּ֗ם וּבִקְצֵ֣ה תֵ֭בֵל מִלֵּיהֶ֑ם לַ֝שֶּׁ֗מֶשׁ שָֽׂם־ אֹ֥הֶל בָּהֶֽם׃
6 וְה֗וּא כְּ֭חָתָן יֹצֵ֣א מֵחֻפָּת֑וֹ יָשִׂ֥ישׂ כְּ֝גִבּ֗וֹר לָר֥וּץ אֹֽרַח׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées