Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 20

Ps 20 (Annotée Neuchâtel)

1 Au maître chantre. Psaume de David.
2 Que l'Eternel te réponde au jour de la détresse ! Que le nom du Dieu de Jacob te mette en un lieu élevé !
3 Qu'il t'envoie du secours de son sanctuaire, Et que de Sion il soit ton appui.
4 Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes, Et qu'il accepte comme agréables tes holocaustes. (Jeux d'instruments.)
5 Qu'il te donne ce que ton coeur désire Et qu'il accomplisse tous tes desseins !
6 Puissions-nous célébrer avec cris de joie ta délivrance Et lever l'étendard au nom de notre Dieu ! Que l'Eternel accomplisse toutes tes demandes.
7 Maintenant je sais que l'Eternel a délivré son oint, Qu'il lui répondra des cieux de sa sainteté Par les éclatantes délivrances de sa droite.
8 Ceux-ci se glorifient de leurs chars de guerre, ceux-là de leurs chevaux, Mais nous, nous nous glorifions du nom de l'Eternel notre Dieu.
9 Eux, ils plient, et ils tombent, Nous, au contraire, nous nous levons et nous demeurons debout.
10 O Eternel, délivre ! Que le Roi nous exauce au jour où nous l'invoquons !

Ps 20 (Martin)

Prière pour le Roi David allant à la guerre.

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre.
2 Que l'Eternel te réponde au jour que tu seras en détresse ; que le nom du Dieu de Jacob te mette en une haute retraite.
3 Qu'il envoie ton secours du saint lieu, et qu'il te soutienne de Sion.
4 Qu'il se souvienne de toutes tes oblations, qu'il réduise en cendre ton holocauste ; Sélah.
5 Qu'il te donne ce que ton coeur désire, et qu'il fasse réussir tes desseins.
6 Nous triompherons de ta délivrance, et nous marcherons à enseignes déployées au Nom de notre Dieu ; l'Eternel t'accordera toutes tes demandes.
7 Déjà je connais que l'Eternel a délivré son Oint ; il lui répondra des Cieux de sa Sainteté ; la délivrance faite par sa droite est avec force.
8 Les uns [se vantent] de leurs chariots, et les autres de leurs chevaux, mais nous nous glorifierons du Nom de l'Eternel notre Dieu.
9 Ceux-là ont ployé, et sont tombés ; mais nous nous sommes relevés, et soutenus.
10 Eternel, délivre. Que le Roi nous réponde au jour que nous crierons.

Ps 20 (Vulgate)

1 In finem. Psalmus David.
2 [Domine, in virtute tua lætabitur rex, et super salutare tuum exsultabit vehementer.
3 Desiderium cordis ejus tribuisti ei, et voluntate labiorum ejus non fraudasti eum.
4 Quoniam prævenisti eum in benedictionibus dulcedinis ; posuisti in capite ejus coronam de lapide pretioso.
5 Vitam petiit a te, et tribuisti ei longitudinem dierum, in sæculum, et in sæculum sæculi.
6 Magna est gloria ejus in salutari tuo ; gloriam et magnum decorem impones super eum.
7 Quoniam dabis eum in benedictionem in sæculum sæculi ; lætificabis eum in gaudio cum vultu tuo.
8 Quoniam rex sperat in Domino, et in misericordia Altissimi non commovebitur.
9 Inveniatur manus tua omnibus inimicis tuis ; dextera tua inveniat omnes qui te oderunt.
10 Pones eos ut clibanum ignis in tempore vultus tui : Dominus in ira sua conturbabit eos, et devorabit eos ignis.
11 Fructum eorum de terra perdes, et semen eorum a filiis hominum,
12 quoniam declinaverunt in te mala ; cogitaverunt consilia quæ non potuerunt stabilire.
13 Quoniam pones eos dorsum ; in reliquiis tuis præparabis vultum eorum.
14 Exaltare, Domine, in virtute tua ; cantabimus et psallemus virtutes tuas.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées