Comparer
Psaumes 21:1-8Ps 21:1-8 (Martin)
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre.2 Eternel, le Roi se réjouira de ta force, et combien s'égayera-t-il de ta délivrance ?
3 Tu lui as donné le souhait de son coeur, et ne lui as point refusé ce qu'il a proféré de ses lèvres ; Sélah.
4 Car tu l'as prévenu de bénédictions de biens, [et] tu as mis sur sa tête une couronne de fin or.
5 Il t'avait demandé la vie, et tu la lui as donnée : [même] un prolongement de jours à toujours et à perpétuité.
6 Sa gloire est grande par ta délivrance ; tu l'as couvert de majesté et d'honneur.
7 Car tu l'as mis pour bénédictions à perpétuité ; tu l'as rempli de joie par ta face.
8 Parce que le Roi s'assure en l'Eternel, et en la gratuité du Souverain, il ne sera point ébranlé.
Ps 21:1-8 (Nouvelle Edition de Genève)
Actions de grâces du roi
1
Au chef des chantres. Psaume de David.
2
Eternel! le roi se réjouit de ta protection puissante.Oh! comme ton secours le remplit d'allégresse!
3
Tu lui as donné ce que désirait son cœur,Et tu n'as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. - Pause.
4
Car tu l'as prévenu par les bénédictions de ta grâce,Tu as mis sur sa tête une couronne d'or pur.
5
Il te demandait la vie, tu la lui as donnée,Une vie longue pour toujours et à perpétuité.
6
Sa gloire est grande à cause de ton secours;Tu places sur lui l'éclat et la magnificence.
7
Tu le rends à jamais un objet de bénédictions,Tu le combles de joie devant ta face.
8
Le roi se confie en l'Eternel;Et, par la bonté du Très-Haut, il ne chancelle pas.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées